#
# Ting Yu <yuting@linuxforum.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgAdmin III\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-10 19:16+0800\n"
"Last-Translator: 郭朝益(ChaoYi, Kuo) \n"
"Language-Team: The pgAdmin Development Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1269
#: src/frm/frmQuery.cpp:1623
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1866
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Asynchronous notification of '%s' received from backend pid %d"
msgstr ""
"\n"
"'%s' 的非同步通知已從伺服端進程 pid %d 接收"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1271
#: src/frm/frmQuery.cpp:1625
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Asynchronous notification of '%s' received from backend pid %d\n"
" Data: %s"
msgstr ""
"\n"
"'%s' 的非同步通知已從伺服端進程 pid %d 接收。\n"
" 資料: %s"
# standard
#: src/main/dlgClasses.cpp:503
#: src/main/dlgClasses.cpp:511
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:535
msgid ""
"\n"
"Cancelled.\n"
msgstr ""
"\n"
"已取消。\n"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1179
msgid ""
"\n"
"Retrieve all rows anyway?"
msgstr ""
"\n"
"仍要檢索全部資料列?"
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:248
#: src/schema/pgServer.cpp:252
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:257
msgid ""
"\n"
"Start dependent services too?"
msgstr ""
"\n"
"也啟動附屬關係服務嗎?"
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:311
#: src/schema/pgServer.cpp:315
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:320
msgid ""
"\n"
"Stop dependent services?"
msgstr ""
"\n"
"停止附屬關係服務?"
# standard
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:59
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:61
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:61
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:62
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:61
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:63
#, c-format
msgid " - %s on %s (%s:%d)"
msgstr " - %s 在 %s (%s:%d) 上"
# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:318
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:70
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:72
#: src/frm/frmConfig.cpp:325
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:72
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:73
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:324
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:72
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:74
#, c-format
msgid " Configuration read from %s"
msgstr " 組態讀取從 %s"
# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:388
#: src/frm/frmConfig.cpp:390
#: src/frm/frmConfig.cpp:398
#: src/frm/frmConfig.cpp:400
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:397
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:399
#, c-format
msgid " Configuration written to %s"
msgstr " 組態寫入到 %s"
#: src/schema/pgObject.cpp:429
#: src/schema/pgObject.cpp:442
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:442
msgid " Connection broken."
msgstr " 連線已中斷。"
#: src/frm/frmReport.cpp:1256
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1240
msgid " DDL"
msgstr " 資料定義語言(DDL)"
# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:829
#: src/frm/frmMain.cpp:955
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1079
msgid " Done."
msgstr " 完成。"
# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:831
#: src/frm/frmMain.cpp:957
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1081
msgid " Failed."
msgstr " 已失敗。"
# standard
#: xtra/pgagent/win32.cpp:344
#: xtra/pgagent/win32.cpp:409
msgid " INSTALL [options] \n"
msgstr " INSTALL <伺服器名稱> [選項] <連結-字串>\n"
# standard
#: xtra/pgagent/win32.cpp:343
#: xtra/pgagent/win32.cpp:408
msgid " REMOVE \n"
msgstr " REMOVE <服務名稱>\n"
#: src/schema/pgRole.cpp:134
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:135
msgid " Retrieving Role owned objects"
msgstr " 檢索角色已擁有的物件中"
#: src/schema/pgTablespace.cpp:39
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:32
msgid " Retrieving tablespace usage"
msgstr " 檢索表空間使用情況中"
#: src/schema/pgUser.cpp:89
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:81
msgid " Retrieving user owned objects"
msgstr " 檢索用戶已擁有物件中"
# standard
#: xtra/pgagent/unix.cpp:26
#: xtra/pgagent/unix.cpp:27
msgid " [options] \n"
msgstr " [選項] <連線-字串>\n"
#: src/frm/frmStatus.cpp:783
#: src/frm/frmStatus.cpp:787
#: src/frm/frmStatus.cpp:835
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:850
msgid " current"
msgstr " 當前的"
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1470
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1454
msgid " dependencies"
msgstr " 附屬性"
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1504
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1488
msgid " dependents"
msgstr " 附屬關係"
# standard
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1219
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1203
msgid " properties"
msgstr " 屬性"
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1435
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1419
msgid " statistics"
msgstr " 統計情報"
# standard
# standard
#: standard input:737
#: input:794
#: input:881
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:39
msgid "\""
msgstr "\""
# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:824
#: src/frm/frmMain.cpp:950
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1074
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.2f 秒"
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:174
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:180
#, c-format
msgid "%d replacements made."
msgstr "%d 個已置換。"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1094
#: src/frm/frmQuery.cpp:1506
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1744
#, c-format
msgid "%d rows affected."
msgstr "%d 筆資料列被影響。"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:316
#, c-format
msgid "%d rows copied to clipboard."
msgstr "%d 筆資料列已複製到剪貼簿。"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1163
#: src/frm/frmQuery.cpp:1589
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1827
#, c-format
msgid "%d rows retrieved."
msgstr "%d 筆資料列已檢索。"
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:529
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:658
#: src/frm/frmQuery.cpp:1139
#: src/frm/frmQuery.cpp:1252
#: src/main/dlgClasses.cpp:483
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:734
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:903
#: src/frm/frmQuery.cpp:1564
#: src/frm/frmQuery.cpp:1608
#: src/main/dlgClasses.cpp:491
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:819
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1012
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1802
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1846
#, c-format
msgid "%d rows."
msgstr "%d 筆資料列。"
# standard
#: src/frm/frmStatus.cpp:197
#: src/frm/frmStatus.cpp:247
#: src/frm/frmStatus.cpp:291
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:203
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:254
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:300
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d 秒"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:354
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:363
#, c-format
msgid "%i rows"
msgstr "%i 資料列"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1247
#, c-format
msgid "%ld rows not retrieved."
msgstr "%ld 筆資料列未被檢索。"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1254
#, c-format
msgid "%ld of %ld rows"
msgstr "%ld / %ld 筆資料列"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1243
#: src/frm/frmQuery.cpp:1606
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1844
#, c-format
msgid "%ld rows retrieved."
msgstr "%ld 筆資料列已檢索。"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1285
#: src/frm/frmQuery.cpp:1639
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1882
#, c-format
msgid "%s (%d asynchronous notifications received)."
msgstr "%s (%d 非同步通知已承認)。"
#: src/frm/frmReport.cpp:1253
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1237
#, c-format
msgid "%s DDL report - %s"
msgstr "%s 資料定義語言(DDL)報告 - %s"
#: src/frm/frmReport.cpp:1288
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1272
#, c-format
msgid "%s Data dictionary report - %s"
msgstr "%s 資料字典報告 - %s"
#: src/frm/frmReport.cpp:1467
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1451
#, c-format
msgid "%s dependencies report - %s"
msgstr "%s 附屬性報告 - %s"
#: src/frm/frmReport.cpp:1501
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1485
#, c-format
msgid "%s dependents report - %s"
msgstr "%s 附屬關係報告 - %s"
#: src/frm/frmReport.cpp:1549
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1533
#, c-format
msgid "%s list report"
msgstr "%s 清單報告"
#: src/base/pgConnBase.cpp:259
#: src/base/pgConnBase.cpp:262
#: src/base/pgConnBase.cpp:276
#, c-format
msgid "%s on %s:%d"
msgstr "%s 在 %s:%d 上"
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:437
#, c-format
msgid "%s on %s@%s:%d"
msgstr "%s on %s@%s:%d 上"
#: src/base/pgConnBase.cpp:257
#: src/base/pgConnBase.cpp:260
#, c-format
msgid "%s on "
msgstr "%s 在 "
#: src/base/pgConnBase.cpp:274
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:435
#, c-format
msgid "%s on local socket"
msgstr "%s 在本地接口上"
# standard
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1216
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1200
#, c-format
msgid "%s properties report - %s"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"
#: src/frm/frmReport.cpp:1432
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1416
#, c-format
msgid "%s statistics report - %s"
msgstr "%s 統計情報報告 - %s"
#: src/frm/frmAbout.cpp:72
#: pgadmin/frm/frmAbout.cpp:99
msgid "&About"
msgstr "關於(&A)"
#: src/frm/frmAbout.cpp:69
msgid "&About..."
msgstr "關於(&A)..."
# standard
# standard
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:10
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"
#, c-format
msgid "&Add %s to query"
msgstr "新增 %s 到查詢(&A)"
#: src/dlg/dlgServer.cpp:316
#: src/dlg/dlgServer.cpp:323
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1158
msgid "&Add Server..."
msgstr "新增伺服器(&A)..."
msgid "&Add Table/View..."
msgstr "新增資料表/視觀表(&A)..."
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:9
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:181
msgid "&Auto indent"
msgstr "自動縮排(&A)"
#: src/frm/frmBackup.cpp:275
msgid "&Backup"
msgstr "備份(&B)"
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:201
msgid "&Backup globals..."
msgstr "備份全域(&B)..."
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:187
msgid "&Backup server..."
msgstr "備份伺服器(&B)..."
#: src/frm/frmBackup.cpp:274
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:329
msgid "&Backup..."
msgstr "備份(&B)..."
#: src/frm/frmHelp.cpp:273
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1175
msgid "&Bug Report"
msgstr "Bug 回報(&B)"
#: src/frm/frmHelp.cpp:273
msgid "&Bugreport"
msgstr "Bug 回報(&B)"
# standard
# standard
#: standard input:57
#: input:518
#: input:727
#: input:751
#: input:758
#: input:766
#: input:773
#: input:791
#: input:837
#: input:845
#: input:861
#: input:884
#: input:62
#: input:132
#: input:574
#: input:784
#: input:808
#: input:815
#: input:823
#: input:830
#: input:848
#: input:907
#: input:915
#: input:953
#: input:969
#: input:993
#: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:31
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:40
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:29
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:74
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:34
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:43
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:11
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:24
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:24
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:7
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:8
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:18
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:70
#: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:7
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:39
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:16
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:145
#: src/frm/frmQuery.cpp:182
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:199
msgid "&Cancel\tAlt-Break"
msgstr "取消(&C)\tAlt-Break"
# standard
# standard
#: standard input:698
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:155
#: input:755
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:156
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:2
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
msgid "&Close Table/View"
msgstr "關閉資料表/視觀表(&C)"
# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:140
#: src/frm/frmConfig.cpp:146
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:145
msgid "&Configuration Help\tF1"
msgstr "組態說明(&C)\tF1"
# standard
#: src/dlg/dlgServer.cpp:466
#: src/dlg/dlgServer.cpp:473
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1309
msgid "&Connect"
msgstr "連線(&C)"
# standard
msgid "&Connect..."
msgstr "連線(&C)..."
# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:371
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"
#: src/frm/frmQuery.cpp:124
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:162
#: src/frm/frmMain.cpp:295
#: src/frm/frmQuery.cpp:149
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:163
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:301
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:175
msgid "&Copy\tCtrl-C"
msgstr "複製(&C)\tCtrl-C"
# standard
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1027
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1029
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1046
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:952
msgid "&Count"
msgstr "計數(&C)"
# standard
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1347
msgid "&Create"
msgstr "建立(&C)"
# standard
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1445
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1593
msgid "&Create..."
msgstr "建立(&C)..."
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1235
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1219
msgid "&DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1267
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1251
msgid "&Data dictionary report"
msgstr "資料字典報告(&D)"
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:162
msgid "&Database bar"
msgstr "資料庫列(&D)"
# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:219
msgid "&Database bar\tCtrl-Alt-D"
msgstr "資料庫列(&D)\tCtrl-Alt-D"
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:30
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:311
msgid "&Debug"
msgstr "除錯(&D)"
# standard
# standard
#: standard input:831
#: input:901
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:60
msgid "&Debug (not recommended for normal use)"
msgstr "除錯(&D) (不建議平時使用)"
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:331
msgid "&Debugging"
msgstr "進行除錯(&D)"
# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:65
msgid "&Default"
msgstr "預設(&D)"
# standard
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:179
#: src/frm/frmMain.cpp:256
#: src/frm/frmQuery.cpp:313
msgid "&Default view"
msgstr "預設檢視(&D)"
# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:318
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:180
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:260
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:229
msgid "&Default view\tCtrl-Alt-V"
msgstr "預設檢視(&D)\tCtrl-Alt-V"
# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:373
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
# standard
# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:136
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:135
msgid "&Delete\tDEL"
msgstr "刪除(&D)\tDEL"
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:164
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "刪除(&D)\tDel"
msgid "&Delete/Drop"
msgstr "刪除/移除(&D)"
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1370
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1468
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1616
msgid "&Delete/Drop\tDel"
msgstr "刪除/移除(&D)\tDel"
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1449
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1433
msgid "&Dependencies report"
msgstr "附屬性報告(&D)"
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1483
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1467
msgid "&Dependents report"
msgstr "附屬關係報告(&D)"
# standard
# standard
#: standard input:703
#: input:760
msgid "&Deselect All"
msgstr "取消全部選擇(&D)"
# standard
msgid "&Disconnect"
msgstr "中斷連線(&D)"
#: src/frm/frmMain.cpp:236
msgid "&Display"
msgstr "顯示(&D)"
# standard
#: standard input:935
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:20
msgid "&Do not use a stylesheet"
msgstr "不使用樣式表(&D)"
# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:148
#: src/frm/frmMain.cpp:234
#: src/frm/frmQuery.cpp:130
#: src/frm/frmConfig.cpp:154
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:188
#: src/frm/frmMain.cpp:395
#: src/frm/frmQuery.cpp:158
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:189
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:420
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:183
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:185
msgid "&Edit grid help"
msgstr "編輯儲存格說明(&E)"
#: standard input:931
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:16
msgid "&Embed an external stylesheet (specified file must exist)"
msgstr "嵌入外部樣式表(指定的檔案必須存在)(&E)"
#: standard input:929
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:14
msgid "&Embed the default stylesheet"
msgstr "嵌入預設樣式表(&E)"
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1151
msgid "&EnterpriseDB Help"
msgstr "EnterpriseDB 說明(&E)"
# standard
# standard
#: standard input:828
#: input:898
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:57
msgid "&Errors only"
msgstr "僅錯誤的(&E)"
# standard
msgid "&Execute"
msgstr "執行(&E)"
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:133
#: src/frm/frmQuery.cpp:169
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:186
msgid "&Execute\tF5"
msgstr "執行(&E)\tF5"
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:112
msgid "&Export"
msgstr "匯出(&E)"
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:136
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:157
msgid "&Export..."
msgstr "匯出(&E)..."
# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:287
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:980
msgid "&Extended statistics"
msgstr "統計情報(&E)"
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1113
msgid "&FAQ"
msgstr "FAQ(&F)"
# standard
# standard
#: src/frm/frmIndexcheck.cpp:177
msgid "&FK Index check"
msgstr "FK 索引檢查(&F)"
#: src/frm/frmQuery.cpp:191
msgid "&Favourites"
msgstr "巨集書籤(&F)"
# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:147
#: src/frm/frmMain.cpp:233
#: src/frm/frmQuery.cpp:117
#: src/frm/frmConfig.cpp:153
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:187
#: src/frm/frmMain.cpp:394
#: src/frm/frmQuery.cpp:142
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:293
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:152
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:188
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:419
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:163
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
# standard
#: standard input:134
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:4
msgid "&Find"
msgstr "尋找(&F)"
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:128
msgid "&Find\tCtrl-F"
msgstr "尋找(&F)\tCtrl-F"
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:179
msgid "&Find and Replace\tCtrl-F"
msgstr "尋找並取代(&F)\tCtrl-F"
#: standard input:762
#: input:819
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:4
msgid "&Fix it!"
msgstr "修護它!(&F)"
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:260
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:280
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:280
msgid "&Grant Wizard"
msgstr "授權精靈(&G)"
# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:149
#: src/frm/frmMain.cpp:237
#: src/frm/frmQuery.cpp:151
#: standard input:55
#: input:516
#: input:725
#: input:749
#: input:756
#: input:761
#: input:771
#: input:789
#: input:833
#: input:843
#: input:858
#: input:882
#: src/frm/frmConfig.cpp:142
#: src/frm/frmConfig.cpp:155
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:190
#: src/frm/frmMain.cpp:398
#: src/frm/frmQuery.cpp:194
#: src/frm/frmQuery.cpp:196
#: input:60
#: input:130
#: input:572
#: input:782
#: input:806
#: input:813
#: input:818
#: input:828
#: input:846
#: input:903
#: input:913
#: input:951
#: input:966
#: input:991
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:324
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:326
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:141
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:154
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:191
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:423
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:234
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:236
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:27
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:72
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:32
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:41
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:8
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:22
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:8
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:8
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:22
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:5
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:3
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:16
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:66
#: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:5
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:37
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:13
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:183
#: src/frm/frmHelp.cpp:220
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1100
msgid "&Help contents"
msgstr "說明內容(&H)"
# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:136
#: src/frm/frmHelp.cpp:220
#: src/frm/frmQuery.cpp:149
msgid "&Help..."
msgstr "說明(&H)..."
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:224
msgid "&Indent guides"
msgstr "縮排指導(&I)"
# standard
msgid "&Join To..."
msgstr "加入到(&J)..."
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:175
msgid "&Limit bar"
msgstr "限制列(&L)"
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:176
msgid "&Limit bar\tCtrl-Alt-L"
msgstr "限制列(&L)\tCtrl-Alt-L"
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:182
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:225
msgid "&Line ends"
msgstr "行尾標記(&L)"
#: standard input:933
#: input:937
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:18
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:22
msgid "&Link to an external stylesheet"
msgstr "連結到外部樣式表(&L)"
# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:215
msgid "&Macros"
msgstr "巨集組合鍵(&M)"
# standard
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:187
msgid "&Maintenance"
msgstr "維護(&M)"
# standard
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:194
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:187
msgid "&Maintenance..."
msgstr "維護(&M)..."
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:131
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:152
msgid "&New window\tCtrl-N"
msgstr "新視窗(&N)\tCtrl-N"
# standard
#: standard input:764
#: input:821
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:6
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
# standard
# standard
#: standard input:827
#: input:897
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:56
msgid "&No logging"
msgstr "不記錄日誌(&N)"
# standard
# standard
#: standard input:56
#: input:517
#: input:699
#: input:726
#: input:750
#: input:757
#: input:765
#: input:772
#: input:790
#: input:835
#: input:844
#: input:860
#: input:883
#: input:61
#: input:573
#: input:756
#: input:783
#: input:807
#: input:814
#: input:822
#: input:829
#: input:847
#: input:905
#: input:914
#: input:952
#: input:968
#: input:992
#: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:30
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:39
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:28
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:73
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:33
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:42
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:23
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:9
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:9
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:23
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:6
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:7
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:17
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:68
#: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:6
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:38
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:15
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
# standard
# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:252
msgid "&Object browser"
msgstr "物件導覽(&O)"
# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:256
msgid "&Object browser\tCtrl-Alt-O"
msgstr "物件導覽(&O)\tCtrl-Alt-O"
# standard
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1518
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1502
msgid "&Object list report"
msgstr "物件清單報告(&O)"
# standard
msgid "&Open..."
msgstr "開啟(&O)..."
# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:108
#: src/frm/frmQuery.cpp:108
#: src/frm/frmConfig.cpp:111
#: src/frm/frmQuery.cpp:132
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:110
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:153
msgid "&Open...\tCtrl-O"
msgstr "開啟(&O)...\tCtrl-O"
# standard
#: src/frm/frmOptions.cpp:326
#: src/frm/frmOptions.cpp:349
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:523
msgid "&Options..."
msgstr "選項(&O)..."
#: src/frm/frmQuery.cpp:163
msgid "&Output pane"
msgstr "輸出窗格(&O)"
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:314
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:220
msgid "&Output pane\tCtrl-Alt-O"
msgstr "輸出窗格(&O)\tCtrl-Alt-O"
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:372
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:125
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:163
#: src/frm/frmQuery.cpp:150
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:164
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:176
msgid "&Paste\tCtrl-V"
msgstr "貼上(&P)\tCtrl-V"
# standard
#: src/frm/frmHelp.cpp:253
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1128
msgid "&PostgreSQL Help"
msgstr "PostgreSQL 說明(&P)"
# standard
# standard
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1321
msgid "&Properties"
msgstr "屬性(&P)"
# standard
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1198
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1182
msgid "&Properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"
# standard
# standard
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1419
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1567
msgid "&Properties..."
msgstr "屬性(&P)..."
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:146
#: src/frm/frmQuery.cpp:183
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:200
msgid "&Query"
msgstr "查詢(&Q)"
# standard
msgid "&Query Analyzer"
msgstr "查詢分析器(&Q)"
# standard
msgid "&Query Builder"
msgstr "查詢建構器(&Q)"
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:1306
#: src/frm/frmQuery.cpp:1690
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1988
msgid "&Query tool"
msgstr "查詢工具(&Q)"
#: src/frm/frmQuery.cpp:137
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:158
msgid "&Quick report..."
msgstr "快速報告(&Q)"
#: src/frm/frmConfig.cpp:127
#: src/frm/frmQuery.cpp:114
#: src/frm/frmConfig.cpp:130
#: src/frm/frmQuery.cpp:139
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:129
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:160
msgid "&Recent files"
msgstr "最近的檔案(&R)"
#: src/frm/frmQuery.cpp:121
#: src/frm/frmQuery.cpp:146
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:172
msgid "&Redo\tCtrl-Y"
msgstr "重覆(&R)\tCtrl-Y"
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:171
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "更新整理(&R)\tF5"
# standard
# standard
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:9
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"
#: standard input:136
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:6
msgid "&Replace"
msgstr "取代/還原(&R)"
#: src/frm/frmQuery.cpp:129
msgid "&Replace\tCtrl-R"
msgstr "取代(&R)\tCtrl-Y"
#: src/frm/frmMain.cpp:336
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:347
msgid "&Reports"
msgstr "報告(&R)"
# standard
#: src/frm/frmRestore.cpp:452
msgid "&Restore"
msgstr "備份回存(&R)"
# standard
#: src/frm/frmRestore.cpp:452
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:473
msgid "&Restore..."
msgstr "備份回存(&R)..."
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:288
msgid "&Run now"
msgstr "現在執行(&R)"
#: src/frm/frmQuery.cpp:150
#: src/frm/frmQuery.cpp:195
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:325
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:235
msgid "&SQL Help\tF1"
msgstr "SQL 說明(&S)\tF1"
#: src/frm/frmMain.cpp:253
msgid "&SQL pane"
msgstr "SQL 窗格(&S)"
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:257
msgid "&SQL pane\tCtrl-Alt-S"
msgstr "SQL 窗格(&S)\tCtrl-Alt-S"
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:154
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"
#: src/frm/frmConfig.cpp:111
#: src/frm/frmQuery.cpp:109
#: src/frm/frmConfig.cpp:114
#: src/frm/frmQuery.cpp:133
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:113
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:154
msgid "&Save\tCtrl-S"
msgstr "存檔(&S)\tCtrl-S"
#: src/frm/frmMain.cpp:248
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:252
msgid "&Save Definition..."
msgstr "儲存定義(&S)..."
#: src/frm/frmMain.cpp:136
msgid "&Save definition..."
msgstr "儲存定義(&S)..."
#: src/frm/frmStatus.cpp:999
#: src/frm/frmStatus.cpp:1003
#: src/frm/frmStatus.cpp:1051
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1141
msgid "&Server Status"
msgstr "伺服器狀態(&S)"
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:99
msgid "&Set breakpoint"
msgstr "設置中斷點(&S)"
#: src/frm/frmQuery.cpp:157
msgid "&Show line ends"
msgstr "顯示行尾標記(&S)"
#: src/frm/frmQuery.cpp:156
msgid "&Show whitespace"
msgstr "顯示空白(&S)"
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1163
msgid "&Slony Help"
msgstr "Slony 說明(&S)"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:173
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:174
msgid "&Sort/filter..."
msgstr "排序/過濾(&S)..."
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:315
msgid "&Stack pane\tCtrl-Alt-S"
msgstr "堆疊窗口(&S)\tCtrl-Alt-S"
#: src/frm/frmReport.cpp:1389
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1373
msgid "&Statistics report"
msgstr "統計情報報告(&S)"
# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:266
msgid "&System Objects"
msgstr "系統物件(&S)"
# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:146
msgid "&System objects"
msgstr "系統物件(&S)"
#: src/frm/frmHint.cpp:473
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:480
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "每日小密訣(&T)"
#: src/frm/frmHint.cpp:464
msgid "&Tip of the day"
msgstr "每日小密訣(&T)"
msgid "&Tip of the day..."
msgstr "每日小密訣(&T)..."
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:177
#: src/frm/frmMain.cpp:254
#: src/frm/frmQuery.cpp:165
msgid "&Tool bar"
msgstr "工具列(&T)"
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:316
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:178
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:258
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:222
msgid "&Tool bar\tCtrl-Alt-T"
msgstr "工具列(&T)\tCtrl-Alt-T"
#: src/frm/frmMain.cpp:235
#: src/frm/frmMain.cpp:397
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:422
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: src/frm/frmConfig.cpp:130
#: src/frm/frmQuery.cpp:120
#: src/frm/frmConfig.cpp:133
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:160
#: src/frm/frmQuery.cpp:145
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:132
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:161
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:171
msgid "&Undo\tCtrl-Z"
msgstr "回復(&U)\tCtrl-Z"
# standard
# standard
#: standard input:859
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:189
#: src/frm/frmMain.cpp:396
#: src/frm/frmQuery.cpp:166
#: input:967
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:321
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:190
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:421
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:231
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:14
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:226
msgid "&Whitespace"
msgstr "空白位元(&W)"
#: src/frm/frmQuery.cpp:155
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:227
msgid "&Word wrap"
msgstr "自動換行(&W)"
#: standard input:924
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:9
msgid "&XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "&XHTML 1.0 Transitional(過渡期)"
#: standard input:926
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:11
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: standard input:939
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:24
msgid "&XSLT Process the XML data"
msgstr "&XSLT Process the XML data"
#: standard input:763
#: input:820
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:5
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
# standard
# standard
#: standard input:738
#: input:795
#: input:882
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:11
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:40
msgid "'"
msgstr "'"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid identifier. It must start with A-Z or a-z or _ and can contain A-Z and a-z and 0-9 and _."
msgstr "'%s' 是不合法的識別項命名方式。它必須以 A-Z 或 a-z 或底線'_'開頭,中間僅可以包含 A-Z 及 a-z 及 0-9 及底線'_'。"
#: src/schema/pgCast.cpp:69
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:69
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(二進位碼相容)"
#: src/frm/frmReport.cpp:1312
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1296
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frm/frmReport.cpp:1330
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1314
#, c-format
msgid "* Inherited columns from %s."
msgstr "* 已繼承欄位來自 %s。"
# standard
# standard
#: standard input:734
#: input:791
#: input:885
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:7
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:43
msgid ","
msgstr "。"
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:631
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:670
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:759
#, c-format
msgid "-- Execute replicated using cluster \"%s\", set %ld\n"
msgstr "-- 使用叢集 \"%s\" 執行複寫中,群組 %ld\n"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1035
#: src/frm/frmQuery.cpp:1447
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1680
msgid "-- Executing query:\n"
msgstr "-- 執行查詢:\n"
#: src/slony/slCluster.cpp:79
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:73
msgid ""
"-- Use the installation wizard\n"
"-- to generate the Slony-I replication cluster.\n"
msgstr ""
"-- 使用安裝精靈\n"
"-- 來構建 Slony-I 複寫叢集。\n"
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:640
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:679
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:768
msgid "-- definition incomplete"
msgstr "-- 定義未完全"
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:638
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:677
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:766
msgid "-- nothing to change"
msgstr "-- 無任何事件被更改"
#: xtra/pgagent/win32.cpp:348
#: xtra/pgagent/win32.cpp:413
msgid "-d \n"
msgstr "-d <顯示名稱>\n"
#: xtra/pgagent/unix.cpp:28
#: xtra/pgagent/unix.cpp:29
msgid "-f run in the foreground (do not detach from the terminal)\n"
msgstr "-f 運轉在前景 (不要從終端機分開)\n"
#: xtra/pgagent/unix.cpp:31
#: xtra/pgagent/win32.cpp:351
#: xtra/pgagent/unix.cpp:33
#: xtra/pgagent/win32.cpp:416
msgid "-l \n"
msgstr "-l <日誌詳細模式 (錯誤=0,注意=1,除錯=2,預設 0)>\n"
# standard
# standard
#: xtra/pgagent/win32.cpp:347
#: xtra/pgagent/win32.cpp:412
msgid "-p \n"
msgstr "-p <密碼>\n"
#: xtra/pgagent/unix.cpp:30
#: xtra/pgagent/win32.cpp:350
#: xtra/pgagent/unix.cpp:31
#: xtra/pgagent/win32.cpp:415
msgid "-r =10, default 30)>\n"
msgstr "-r <再試期間為連接捨棄以後的幾秒鐘內 (>=10,預設 30)>\n"
#: xtra/pgagent/unix.cpp:32
msgid "-s \n"
msgstr "-s <日誌檔 (訊息是 logged 到 STDOUT 如果未明確指定>\n"
#: xtra/pgagent/unix.cpp:29
#: xtra/pgagent/win32.cpp:349
#: xtra/pgagent/unix.cpp:30
#: xtra/pgagent/win32.cpp:414
msgid "-t \n"
msgstr "-t <連接間隔時間在幾秒鍾內 (預設 10)>\n"
#: xtra/pgagent/win32.cpp:346
#: xtra/pgagent/win32.cpp:411
msgid "-u \n"
msgstr "-u <使用者 或 網域\\使用者>\n"
# standard
# standard
#: standard input:707
#: input:748
#: input:800
#: input:803
#: input:813
#: input:824
#: input:849
#: input:764
#: input:805
#: input:857
#: input:860
#: input:870
#: input:894
#: input:944
#: input:949
#: input:957
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:4
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:4
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:4
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:21
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:12
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:14
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:17
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:27
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:53
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:29
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:34
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:4
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frm/frmMain.cpp:252
#: src/frm/frmMain.cpp:412
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:435
msgid "0 Secs"
msgstr "0 秒"
#: src/frm/frmStatus.cpp:194
#: src/frm/frmStatus.cpp:244
#: src/frm/frmStatus.cpp:288
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:200
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:251
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:297
msgid "1 second"
msgstr "1 秒"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:143
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:144
msgid "100 rows"
msgstr "100 列"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:141
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:142
msgid "1000 rows"
msgstr "1000 列"
#: standard input:456
#: input:511
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:27
msgid "10th"
msgstr "10th"
#: standard input:457
#: input:512
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:28
msgid "11th"
msgstr "11th"
#: standard input:458
#: input:513
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:29
msgid "12th"
msgstr "12th"
#: standard input:459
#: input:514
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:30
msgid "13th"
msgstr "13th"
#: standard input:460
#: input:515
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:31
msgid "14th"
msgstr "14th"
#: standard input:461
#: input:516
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:32
msgid "15th"
msgstr "15th"
#: standard input:462
#: input:517
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:33
msgid "16th"
msgstr "16th"
#: standard input:463
#: input:518
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:34
msgid "17th"
msgstr "17th"
#: standard input:464
#: input:519
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:35
msgid "18th"
msgstr "18th"
#: standard input:465
#: input:520
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:36
msgid "19th"
msgstr "19th"
#: standard input:447
#: input:502
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:18
msgid "1st"
msgstr "1st"
#: standard input:466
#: input:521
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:37
msgid "20th"
msgstr "20th"
#: standard input:467
#: input:522
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:38
msgid "21st"
msgstr "21st"
#: standard input:468
#: input:523
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:39
msgid "22nd"
msgstr "22nd"
#: standard input:469
#: input:524
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:40
msgid "23rd"
msgstr "23rd"
#: standard input:470
#: input:525
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:41
msgid "24th"
msgstr "24th"
#: standard input:471
#: input:526
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:42
msgid "25th"
msgstr "25th"
#: standard input:472
#: input:527
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:43
msgid "26th"
msgstr "26th"
#: standard input:473
#: input:528
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:44
msgid "27th"
msgstr "27th"
#: standard input:474
#: input:529
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:45
msgid "28th"
msgstr "28th"
#: standard input:475
#: input:530
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:46
msgid "29th"
msgstr "29th"
#: standard input:448
#: input:503
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:19
msgid "2nd"
msgstr "2nd"
#: standard input:476
#: input:531
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:47
msgid "30th"
msgstr "30th"
#: standard input:477
#: input:532
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:48
msgid "31st"
msgstr "31st"
#: standard input:449
#: input:504
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:20
msgid "3rd"
msgstr "3rd"
#: standard input:450
#: input:505
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:21
msgid "4th"
msgstr "4th"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:142
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:143
msgid "500 rows"
msgstr "500 列"
#: standard input:451
#: input:506
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:22
msgid "5th"
msgstr "5th"
#: standard input:452
#: input:507
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:23
msgid "6th"
msgstr "6th"
#: standard input:453
#: input:508
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:24
msgid "7th"
msgstr "7th"
#: standard input:454
#: input:509
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:25
msgid "8th"
msgstr "8th"
#: standard input:455
#: input:510
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:26
msgid "9th"
msgstr "9th"
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:89
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:97
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:106
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:114
msgid ":"
msgstr ":"
msgid ""
": Notebook not found.\n"
"Prepare to crash!"
msgstr ""
": 記事本未找到。\n"
"準備崩潰!"
# standard
# standard
#: standard input:733
#: input:790
#: input:884
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:6
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:42
msgid ";"
msgstr ";"
# standard
# standard
#: standard input:293
#: input:337
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:17
msgid "< operator"
msgstr "< 運算子"
# standard
# standard
#: standard input:192
#: input:402
#: input:674
#: input:229
#: input:457
#: input:731
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:13
msgid "<<"
msgstr "<<"
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2210
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2313
msgid ""
msgstr "<二進位碼資料>"
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:164
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:169
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:234
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:241
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:268
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:273
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:286
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:293
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:318
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:323
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:339
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:346
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:545
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:553
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:573
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:581
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:164
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:169
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:234
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:241
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:268
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:273
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:286
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:293
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:318
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:323
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:339
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:346
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:545
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:553
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:573
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:581
msgid ""
msgstr "<任何>"
#: src/frm/frmHelp.cpp:126
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "載入中 %s "
#: src/frm/frmQuery.cpp:204
#: src/frm/frmQuery.cpp:262
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:302
msgid ""
msgstr "<新連線>"
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:143
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:151
msgid ""
msgstr "<新序列號>"
#: src/schema/pgTable.cpp:415
#: src/schema/pgTable.cpp:518
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:562
msgid ""
msgstr "<無主鍵(PK)>"
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:286
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:364
#: src/slony/slCluster.cpp:298
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:287
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:376
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:290
msgid ""
msgstr "<無>"
# standard
# standard
#: standard input:294
#: input:338
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:18
msgid "> operator"
msgstr "> 運算子"
# standard
# standard
#: standard input:191
#: input:401
#: input:673
#: input:228
#: input:456
#: input:730
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:12
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: src/frm/frmUpdate.cpp:72
#: src/frm/frmUpdate.cpp:74
msgid "@@@pgAdmin internal: Translated string count"
msgstr "@@@pgAdmin 內部: 轉譯字串計數"
#: src/frm/frmStatus.cpp:875
#: src/frm/frmStatus.cpp:879
#: src/frm/frmStatus.cpp:927
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:942
msgid "A cancel signal was sent to the selected server process(es)."
msgstr "已送出取消訊號到這個已選取伺服器的進程(集)。"
#: src/base/sysLogger.cpp:77
msgid ""
"A fatal error has occured:\n"
"\n"
msgstr ""
"發生一個無法處理的錯誤:\n"
"\n"
#: src/base/sysLogger.cpp:77
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:78
msgid ""
"A fatal error has occurred:\n"
"\n"
msgstr ""
"已發生一個無法處理的錯誤:\n"
"\n"
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:195
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:192
msgid "A folder with the specified name already exists."
msgstr "一個檔案夾以指定的名字已經存在。"
#: standard input:878
#: input:987
msgid "A new program version is available and a very long string it is"
msgstr "一個新程序版本是有效的且它是非常長字串"
#: src/frm/frmQuery.cpp:752
#: src/frm/frmQuery.cpp:1090
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1179
msgid "A query is running. Do you wish to cancel it?"
msgstr "一個查詢運轉中。您要取消它?"
#: src/frm/frmStatus.cpp:910
#: src/frm/frmStatus.cpp:914
#: src/frm/frmStatus.cpp:962
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:982
msgid "A terminate signal was sent to the selected server process(es)."
msgstr "一個終止訊號被寄發到已選取的伺服器進程(集)。"
#: src/schema/pgDatabase.cpp:400
#: src/schema/pgFunction.cpp:140
#: src/schema/pgLanguage.cpp:65
#: src/schema/pgSchema.cpp:140
#: src/schema/pgSequence.cpp:101
#: src/schema/pgTable.cpp:413
#: src/schema/pgTablespace.cpp:127
#: src/schema/pgView.cpp:85
#: src/schema/pgDatabase.cpp:416
#: src/schema/pgFunction.cpp:156
#: src/schema/pgLanguage.cpp:72
#: src/schema/pgSchema.cpp:141
#: src/schema/pgSequence.cpp:106
#: src/schema/pgTable.cpp:516
#: src/schema/pgView.cpp:190
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:133
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:426
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:200
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:66
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:209
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:107
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:560
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:120
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:224
msgid "ACL"
msgstr "存取權控制清單(ACL)"
# standard
# standard
#: standard input:613
#: input:670
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:9
msgid "AFTER"
msgstr "AFTER"
# standard
# standard
#: standard input:778
#: input:783
#: input:835
#: input:840
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:5
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:10
msgid "ANALYZE"
msgstr "分析"
#: standard input:589
#: input:646
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:25
msgid "ANALYZE base threshold"
msgstr "ANALYZE 基本門檻"
#: standard input:591
#: input:648
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:27
msgid "ANALYZE scale factor"
msgstr "ANALYZE 換算係數"
# standard
# standard
msgid "AND"
msgstr "AND"
#: src/agent/pgaJob.cpp:144
#: src/agent/pgaJob.cpp:220
#: src/agent/pgaStep.cpp:191
#: src/agent/pgaStep.cpp:200
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:138
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:214
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:194
msgid "Aborted"
msgstr "已捨棄"
# standard
# standard
#: standard input:123
#: input:128
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:21
msgid "Accept the current options and close the dialogue."
msgstr "接受當前的選項並關閉交談窗口。"
# standard
# standard
#: standard input:834
#: input:836
#: input:904
#: input:906
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:67
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:69
msgid "Accept the current settings and close the dialogue."
msgstr "接受當前的設置並關閉交談窗口。"
# standard
#: src/schema/pgIndex.cpp:208
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:105
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:163
#: standard input:212
#: src/schema/pgIndex.cpp:218
#: input:249
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:225
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:108
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:198
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:63
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:4
msgid "Access method"
msgstr "存取方法"
#: src/schema/pgRole.cpp:245
#: src/schema/pgUser.cpp:208
#: standard input:392
#: input:667
#: input:447
#: input:724
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:251
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:198
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:6
msgid "Account expires"
msgstr "帳戶失效"
#: src/slony/slNode.cpp:153
#: src/slony/slNode.cpp:323
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:146
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:314
msgid "Acks outstanding"
msgstr "回應(Acks)未解決中"
# standard
# standard
#: src/schema/pgRule.cpp:67
#: standard input:139
#: input:176
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:16
msgid "Action"
msgstr "動作"
# standard
# standard
#: src/slony/slNode.cpp:239
#: src/slony/slSequence.cpp:78
#: src/slony/slSubscription.cpp:126
#: src/slony/slSubscription.cpp:132
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:230
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:69
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:122
msgid "Active"
msgstr "活躍"
# standard
# standard
#: standard input:137
#: input:174
#: input:219
#: input:232
#: input:251
#: input:255
#: input:499
#: input:574
#: input:579
#: input:582
#: input:211
#: input:257
#: input:270
#: input:289
#: input:293
#: input:554
#: input:631
#: input:636
#: input:639
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:27
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:70
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:39
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: src/dlg/dlgServer.cpp:317
#: src/dlg/dlgServer.cpp:324
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1159
msgid "Add Server"
msgstr "新增伺服器"
# standard
# standard
#: standard input:696
#: input:753
msgid "Add Tables/Views"
msgstr "新增資料表/視觀表"
#: src/dlg/dlgServer.cpp:316
#: src/dlg/dlgServer.cpp:317
#: src/dlg/dlgServer.cpp:323
#: src/dlg/dlgServer.cpp:324
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1158
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1159
msgid "Add a connection to a server."
msgstr "新增一個伺服器連線。"
msgid "Add a new Check Constraint."
msgstr "新增檢查(Check)。"
msgid "Add a new Column."
msgstr "新增欄位。"
msgid "Add a new Foreign Key."
msgstr "新增外部鍵(FK)。"
msgid "Add a new Index."
msgstr "新增索引。"
msgid "Add a new Trigger."
msgstr "新增觸發器。"
msgid "Add a new Unique Constraint."
msgstr "新增唯一約束。"
msgid "Add a table or view to the datagram."
msgstr "新增資料表或視觀表到資料電報。"
#: src/frm/frmQuery.cpp:186
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203
msgid "Add current query to favourites"
msgstr "新增當前查詢到巨集書籤"
# standard
# standard
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:259
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:281
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:288
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:295
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:309
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:334
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:341
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:348
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:259
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:281
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:288
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:295
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:309
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:334
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:341
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:348
msgid "Add exception"
msgstr "增加例外"
#: standard input:1
#: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:1
msgid "Add favourite"
msgstr "新增巨集書籤"
#: src/frm/frmQuery.cpp:186
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203
msgid "Add favourite..."
msgstr "新增巨集書籤..."
#: src/dlg/dlgServer.cpp:232
#: src/dlg/dlgServer.cpp:238
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:247
msgid "Add server"
msgstr "新增伺服器"
#: standard input:110
#: input:115
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:8
msgid "Add the select column for ascending sort."
msgstr "增加這選擇的欄位為升次排序。"
#: standard input:112
#: input:117
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:10
msgid "Add the select column for descending sort."
msgstr "增加這選擇的欄位為降次排序。"
# standard
# standard
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:83
#: standard input:81
#: input:407
#: input:657
#: input:678
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:82
#: input:86
#: input:462
#: input:714
#: input:735
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:82
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:33
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:36
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:17
msgid "Add/Change"
msgstr "新增/更改"
# standard
# standard
#: standard input:535
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: standard input:306
#: input:361
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:7
msgid "Admin Node"
msgstr "管理者節點"
#: src/slony/slCluster.cpp:298
#: src/slony/slCluster.cpp:302
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:290
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:294
msgid "Admin node"
msgstr "管理者節點"
#: src/slony/slCluster.cpp:301
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:293
msgid "Admin node ID"
msgstr "管理者節點 ID"
# standard
# standard
msgid "Agent"
msgstr "代理"
#: src/schema/pgAggregate.cpp:202
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:261
msgid "Aggregate"
msgstr "聚集函數"
#: src/schema/pgAggregate.cpp:212
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:190
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:271
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:76
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:157
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:264
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:339
msgid "Aggregates"
msgstr "聚集函數"
#: src/schema/pgType.cpp:130
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:161
msgid "Alias"
msgstr "別名"
# standard
# standard
#: src/schema/pgType.cpp:136
#: standard input:642
#: src/schema/pgType.cpp:137
#: input:699
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:172
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:21
msgid "Alignment"
msgstr "排列"
#: standard input:879
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:37
msgid "All"
msgstr "全部"
#: xtra/pgagent/connection.cpp:117
#: xtra/pgagent/connection.cpp:151
#, c-format
msgid "Allocating existing connection to database %s"
msgstr "分派存在中的連線到資料庫 %s"
#: xtra/pgagent/connection.cpp:133
#: xtra/pgagent/connection.cpp:167
#, c-format
msgid "Allocating new connection to database %s"
msgstr "分派新的連線到資料庫 %s"
#: src/schema/pgDatabase.cpp:416
#: src/schema/pgDatabase.cpp:432
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:445
msgid "Allow connections?"
msgstr "允許連線?"
#: src/slony/slTable.cpp:96
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:87
msgid "Altered"
msgstr "已修改"
#: src/base/sysLogger.cpp:83
msgid ""
"An error has occured:\n"
"\n"
msgstr ""
"已發生一個錯誤:\n"
" \n"
#: src/base/sysLogger.cpp:83
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:84
msgid ""
"An error has occurred:\n"
"\n"
msgstr ""
"已發生一個錯誤:\n"
" \n"
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:683
msgid ""
"An error occured executing the second stage SQL statement.\n"
"\n"
"Changes may have been partially applied."
msgstr ""
"執行第二階段 SQL 語句時發生錯誤.\n"
"\n"
"變更可能已部分生效."
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:288
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:341
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:288
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:341
msgid "An exception already exists for any time on this date!"
msgstr "一個例外已經存在在這個日期上的任何時間!"
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:295
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:348
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:295
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:348
msgid "An exception already exists for this time on any date!"
msgstr "一個例外已經存在在任何日期上的這個時間!"
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:307
msgid ""
"An invalid EnterpriseDB help path was specified.\n"
"\n"
"Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank."
msgstr ""
"EnterpriseDB 無效的說明路徑被指定。\n"
"\n"
"請輸入另一個文件名稱,目錄或者 URL,或是將這路徑標為空白的。"
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:299
msgid ""
"An invalid PostgreSQL help path was specified.\n"
"\n"
"Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank."
msgstr ""
"PostgreSQL 無效的說明路徑被指定。\n"
"\n"
"請輸入另一個文件名稱,目錄或者 URL,或是將這路徑標為空白的。"
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:315
msgid ""
"An invalid Slony help path was specified.\n"
"\n"
"Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank."
msgstr ""
"Slony 無效的說明路徑被指定。\n"
"\n"
"請輸入另一個文件名稱,目錄或者 URL,或是將這路徑標為空白的。"
#: standard input:880
#: input:989
msgid "An updated translation is available"
msgstr "資料異動事務更新是有效的"
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:139
#: src/frm/frmQuery.cpp:176
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:193
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:294
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:287
msgid "Any day of the week"
msgstr "在這星期的每一天"
#: standard input:183
#: input:693
#: input:220
#: input:750
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:38
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2040
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2041
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2639
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2640
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2748
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2749
msgid "Apply a filter and view the data in the selected object."
msgstr "套用一個篩選條件及檢視資料在這個已選取的物件上。"
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:373
#: standard input:483
#: input:538
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:366
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:54
msgid "April"
msgstr "四月"
#: src/frm/frmStatus.cpp:840
#: src/frm/frmStatus.cpp:844
#: src/frm/frmStatus.cpp:892
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:907
msgid "Are you sure the logfile should be rotated?"
msgstr "您確定這日誌檔肯定被交替?"
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160
msgid "Are you sure you want to delete the "
msgstr "您確定您將要刪除這 "
#: src/frm/frmConfig.cpp:237
#: src/frm/frmConfig.cpp:246
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:245
msgid "Are you sure you want trigger the server to reload its configuration?"
msgstr "您確定您將要觸發這伺服器重新載入它的組態嗎?"
msgid "Are you sure you wish shutdown this server?"
msgstr "您確定您想要關閉這伺服器嗎?"
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:227
msgid ""
"Are you sure you wish to abort the debugging session?\n"
"This will abort the function currently being debugged."
msgstr ""
"您確定您想要中止除錯中的交涉嗎?\n"
"這將中止這函數目前的已開始的除錯。"
#: src/frm/frmStatus.cpp:863
#: src/frm/frmStatus.cpp:867
#: src/frm/frmStatus.cpp:915
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:930
msgid "Are you sure you wish to cancel the selected query(s)?"
msgstr "您確定您想要取消這個已選取的查詢嗎?"
#: src/frm/frmStatus.cpp:921
#: src/frm/frmStatus.cpp:925
#: src/frm/frmStatus.cpp:973
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:998
msgid "Are you sure you wish to commit the selected prepared transactions?"
msgstr "您確定您想要提交這個已選擇已準備的事務交易?"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:712
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:797
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the %d selected rows?"
msgstr "您確定您想要刪除這已選取的 %d 筆資料列嗎?"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:507
msgid "Are you sure you wish to delete the selected row(s)?"
msgstr "您確定您想要刪除這已選取的資料列(範圍)?"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:710
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:795
msgid "Are you sure you wish to delete the selected row?"
msgstr "您確定您想要刪除這已選取的資料列(範圍)?"
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1020
msgid "Are you sure you wish to disable all triggers on this table?"
msgstr "您確定您想要停用全部觸發器在這資料表上?"
#: src/main/events.cpp:652
#: src/main/events.cpp:630
#: pgadmin/frm/events.cpp:668
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop %s %s including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件?"
#: src/main/events.cpp:658
#: src/main/events.cpp:636
#: pgadmin/frm/events.cpp:674
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop %s %s?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s?"
#: src/main/events.cpp:582
#: src/main/events.cpp:560
#: pgadmin/frm/events.cpp:586
msgid "Are you sure you wish to drop multiple objects including all objects that depend on them?"
msgstr "您確定您想要移除多數物件包括附屬的全部物件?"
#: src/main/events.cpp:587
#: src/main/events.cpp:565
#: pgadmin/frm/events.cpp:591
msgid "Are you sure you wish to drop multiple objects?"
msgstr "您確定您想要移除多數物件?"
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1047
msgid "Are you sure you wish to enable all triggers on this table?"
msgstr "您確定您想要啟用全部觸發器在這資料表上?"
#: src/dlg/dlgTable.cpp:910
#: src/dlg/dlgTable.cpp:912
#: src/dlg/dlgTable.cpp:929
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1060
msgid "Are you sure you wish to remove the selected column?"
msgstr "您確定您想要移除這已選取的欄位?"
#: src/dlg/dlgTable.cpp:993
#: src/dlg/dlgTable.cpp:995
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1012
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1157
msgid "Are you sure you wish to remove the selected constraint?"
msgstr "您確定您想要移除這已選取的約束限制?"
#: src/dlg/dlgTable.cpp:835
#: src/dlg/dlgTable.cpp:837
#: src/dlg/dlgTable.cpp:854
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:985
msgid "Are you sure you wish to remove the selected table?"
msgstr "您確定您想要移除這已選取的資料表?"
#: src/frm/frmStatus.cpp:943
#: src/frm/frmStatus.cpp:947
#: src/frm/frmStatus.cpp:995
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1046
msgid "Are you sure you wish to rollback the selected prepared transactions?"
msgstr "您確定你想要滾回這已選取已準備的事務交易?"
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:316
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:188
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:174
msgid "Are you sure you wish to run a backup to this file again?"
msgstr "您確定您想要再次執行一個備份到這個檔案?"
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:375
msgid "Are you sure you wish to run a restore from this file again?"
msgstr "您確定您想要再次執行一個備份回存從這個檔案?"
#: src/dlg/dlgServer.cpp:431
#: src/dlg/dlgServer.cpp:438
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1274
msgid "Are you sure you wish to shutdown this server?"
msgstr "您確定您想要關閉運作這伺服器?"
#: src/frm/frmStatus.cpp:898
#: src/frm/frmStatus.cpp:902
#: src/frm/frmStatus.cpp:950
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:970
msgid "Are you sure you wish to terminate the selected server process(es)?"
msgstr "您確定您想要終止這已選取的伺服器進程(集)?"
#: src/schema/pgFunction.cpp:123
#: src/schema/pgFunction.cpp:139
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:140
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:167
msgid "Argument count"
msgstr "參數計數"
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:25
msgid "Argument name"
msgstr "參數名稱"
# standard
# standard
#: src/schema/pgFunction.cpp:124
#: standard input:158
#: input:172
#: input:610
#: src/schema/pgFunction.cpp:140
#: input:195
#: input:209
#: input:667
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:141
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:168
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:6
msgid "Arguments"
msgstr "參數"
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:124
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:146
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:179
#: standard input:109
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:195
#: input:114
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:123
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:145
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:194
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:7
msgid "Ascending"
msgstr "升次"
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:389
#: standard input:487
#: input:542
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:382
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:58
msgid "August"
msgstr "八月"
#: standard input:130
#: input:167
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:7
msgid "Auto FK index"
msgstr "自動 FK 索引"
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:181
msgid "Automatically indent text to the same level as the preceding line"
msgstr "自動地縮排文本和前面的行協調一致"
# standard
# standard
#: standard input:107
#: input:112
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:5
msgid "Available Columns"
msgstr "可用欄位"
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:260
msgid "Average Leaf Density"
msgstr "平均葉級(Leaf)密度"
#: src/schema/pgColumn.cpp:230
#: src/schema/pgColumn.cpp:237
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:263
msgid "Average Width"
msgstr "平均寬度"
# standard
# standard
#: standard input:612
#: input:669
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:8
msgid "BEFORE"
msgstr "BEFORE"
#: src/frm/frmHelp.cpp:54
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: src/frm/frmHelp.cpp:54
msgid "Back to previous page."
msgstr "返回上一頁。"
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:50
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:50
msgid "Backend - overridable in individual backend"
msgstr "Backend - 可改寫在個別的伺服端裡"
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:42
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:76
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:44
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:78
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:44
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:78
msgid "Backend Access Configuration Editor"
msgstr "伺服端存取權組態編輯器"
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:42
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:78
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:43
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:79
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:43
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:80
msgid "Backend Configuration Editor"
msgstr "伺服端組態編輯器"
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:415
msgid "Backend Configuration Hints"
msgstr "伺服端組態指導建議"
#: src/schema/pgServer.cpp:883
#: src/schema/pgServer.cpp:903
#: src/schema/pgServer.cpp:931
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:941
msgid "Backend start"
msgstr "伺服端啟動"
#: src/schema/pgDatabase.cpp:574
#: src/schema/pgDatabase.cpp:594
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:680
msgid "Backends"
msgstr "伺服端"
#: standard input:704
#: input:761
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:1
msgid "Backup"
msgstr "備分"
#: src/frm/frmBackup.cpp:68
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:68
#, c-format
msgid "Backup %s %s"
msgstr "備份 %s %s"
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:1
msgid "Backup Globals"
msgstr "備份全域"
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:1
msgid "Backup Server"
msgstr "備份伺服器"
#: src/frm/frmBackup.cpp:123
#: src/frm/frmRestore.cpp:135
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:125
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:136
msgid "Backup files (*.backup)|*.backup|All files (*.*)|*.*"
msgstr "備份檔案 (*.backup)|*.backup|全部檔案 (*.*)|*.*"
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:52
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:52
#, c-format
msgid "Backup globals %s %s"
msgstr "備份全域 %s %s"
#: standard input:152
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:22
msgid "Backwards"
msgstr "向後"
# standard
# standard
#: src/schema/pgDomain.cpp:98
#: standard input:92
#: input:97
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:98
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:5
msgid "Base type"
msgstr "基本型別"
# standard
# standard
#: src/agent/pgaStep.cpp:107
#: standard input:555
#: src/agent/pgaStep.cpp:116
#: input:612
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:110
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:7
msgid "Batch"
msgstr "批次"
#: standard input:146
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:16
msgid "Begin searching at the current cursor position"
msgstr "開始搜尋在當前游標位置"
#: standard input:148
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:18
msgid "Begin searching at the top of the text"
msgstr "開始搜尋在文本的上面"
# standard
# standard
#: standard input:712
#: input:769
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:9
msgid "Blobs"
msgstr "Blobs"
#: src/schema/pgDatabase.cpp:578
#: src/schema/pgDatabase.cpp:598
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:686
msgid "Blocks Hit"
msgstr "區塊碰撞"
#: src/schema/pgDatabase.cpp:577
#: src/schema/pgDatabase.cpp:597
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:685
msgid "Blocks Read"
msgstr "區塊讀取"
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:132
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:16
msgid "Body"
msgstr "主體"
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:720
msgid "Breakpoint dropped"
msgstr "中斷點已移除"
# standard
# standard
#: standard input:825
#: input:895
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:54
msgid "Browse for a logfile."
msgstr "導覽日誌檔。"
#: src/frm/frmPassword.cpp:98
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:95
msgid "C&hange Password..."
msgstr "更改密碼(&h)..."
#: src/frm/frmPassword.cpp:97
msgid "C&hange password..."
msgstr "更改密碼(&h)..."
#: src/frm/frmQuery.cpp:126
#: src/frm/frmQuery.cpp:151
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:177
msgid "C&lear window"
msgstr "清空視窗(&L)"
# standard
# standard
#: standard input:143
#: input:149
#: input:180
#: input:186
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:26
msgid "CASCADE"
msgstr "CASCADE"
#: standard input:709
#: input:766
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:6
msgid "COMPRESS"
msgstr "壓縮"
# standard
# standard
#: standard input:731
#: input:788
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:4
msgid "CR/LF"
msgstr "CR/LF"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1706
#: src/frm/frmQuery.cpp:1708
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2004
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2006
msgid "CREATE script"
msgstr "CREATE 描述稿本"
# standard
# standard
msgid "CROSS JOIN"
msgstr "交叉結合(CROSS JOIN)"
#: src/frm/frmExport.cpp:268
#: src/frm/frmExport.cpp:275
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:309
msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|Data files (*.dat)|*.dat|All files (*.*)|*.*"
msgstr "CSV 檔案 (*.csv)|*.csv|資料檔案 (*.dat)|*.dat|全部檔案 (*.*)|*.*"
# standard
# standard
#: src/schema/pgSequence.cpp:106
#: standard input:527
#: src/schema/pgSequence.cpp:111
#: input:583
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:112
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:9
msgid "Cache"
msgstr "快取"
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:114
msgid "Called?"
msgstr "已呼叫?"
# standard
# standard
#: standard input:396
#: input:451
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:11
msgid "Can create database objects"
msgstr "能建立資料庫物件"
# standard
# standard
#: standard input:397
#: input:452
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:12
msgid "Can create roles"
msgstr "能建立新用戶"
#: standard input:373
#: input:428
#: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:5
msgid "Can forward"
msgstr "能前進"
#: standard input:389
#: input:444
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:4
msgid "Can login"
msgstr "能夠登入。"
#: src/schema/pgRole.cpp:246
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:252
msgid "Can login?"
msgstr "能夠登入?"
#: standard input:398
#: input:453
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:13
msgid "Can modify catalog directly"
msgstr "能直接地修改目錄(catalog)"
#: xtra/pgagent/unix.cpp:50
msgid "Can not open the logfile!"
msgstr "無法開啟日誌檔!"
msgid "Can't add another column to the query."
msgstr "查詢時無法加入另一個欄位。"
#: src/frm/frmHint.cpp:117
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:117
msgid "Can't edit tables without primary key"
msgstr "在缺少主鍵(PK)情況下,不能編輯資料表"
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1297
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1314
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:427
msgid "Can't restart node"
msgstr "無法重新啟動節點"
# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:740
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:753
msgid "Can't set breakpoint"
msgstr "不能設置中斷點"
# standard
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:209
#: src/frm/frmStatus.cpp:101
#: src/frm/frmStatus.cpp:102
#: standard input:15
#: input:27
#: input:37
#: input:51
#: input:70
#: input:87
#: input:102
#: input:120
#: input:154
#: input:185
#: input:197
#: input:208
#: input:223
#: input:236
#: input:259
#: input:270
#: input:276
#: input:299
#: input:310
#: input:320
#: input:327
#: input:333
#: input:340
#: input:347
#: input:354
#: input:361
#: input:368
#: input:376
#: input:385
#: input:413
#: input:429
#: input:503
#: input:512
#: input:533
#: input:548
#: input:565
#: input:596
#: input:604
#: input:622
#: input:661
#: input:684
#: input:695
#: input:864
#: input:867
#: src/frm/frmQuery.cpp:253
#: input:5
#: input:20
#: input:32
#: input:42
#: input:56
#: input:75
#: input:92
#: input:107
#: input:125
#: input:191
#: input:222
#: input:234
#: input:245
#: input:261
#: input:274
#: input:297
#: input:308
#: input:314
#: input:343
#: input:365
#: input:375
#: input:382
#: input:388
#: input:395
#: input:402
#: input:409
#: input:416
#: input:423
#: input:431
#: input:440
#: input:468
#: input:484
#: input:558
#: input:567
#: input:589
#: input:605
#: input:653
#: input:679
#: input:718
#: input:741
#: input:752
#: input:972
#: input:975
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:293
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:104
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:105
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:3
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:6
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
# standard
# standard
#: standard input:121
#: input:838
#: input:126
#: input:908
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:19
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:71
msgid "Cancel any changes and close the dialogue."
msgstr "取消所有變更並關閉交談窗口。"
#: src/frm/frmQuery.cpp:145
#: src/frm/frmQuery.cpp:209
#: src/frm/frmStatus.cpp:875
#: src/frm/frmStatus.cpp:879
#: src/frm/frmQuery.cpp:182
#: src/frm/frmQuery.cpp:253
#: src/frm/frmStatus.cpp:927
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:199
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:293
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:942
msgid "Cancel query"
msgstr "取消查詢"
#: src/frm/frmStatus.cpp:863
#: src/frm/frmStatus.cpp:867
#: src/frm/frmStatus.cpp:915
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:930
msgid "Cancel query?"
msgstr "取消查詢?"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#: src/frm/frmQuery.cpp:895
#: src/frm/frmQuery.cpp:1281
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1490
msgid "Cancelling."
msgstr "取消中。"
#: xtra/pgagent/connection.cpp:104
#: xtra/pgagent/connection.cpp:138
msgid "Cannot allocate connection - no database specified!"
msgstr "連線無法分配 - 無明確指定資料庫!"
# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:463
msgid "Cannot create breakpoint"
msgstr "不能建立中斷點"
#: xtra/pgagent/unix.cpp:62
#: xtra/pgagent/unix.cpp:71
#: xtra/pgagent/unix.cpp:88
#: xtra/pgagent/unix.cpp:97
msgid "Cannot disassociate from controlling TTY"
msgstr "來自控制中的 TTY 不能被分離關聯"
#: src/main/events.cpp:603
#: src/main/events.cpp:581
#: pgadmin/frm/events.cpp:607
#, c-format
msgid "Cannot drop system %s"
msgstr "不能移除系統 %s"
#: src/main/events.cpp:640
#: src/main/events.cpp:618
#: pgadmin/frm/events.cpp:656
#, c-format
msgid "Cannot drop system %s %s."
msgstr "不能移除系統 %s %s。"
#: src/base/appbase.cpp:204
#: src/base/appbase.cpp:207
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1100
msgid "Cannot initialise the networking subsystem!"
msgstr "不能初始化這網路的子系統!"
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:477
msgid "Cannot invoke target"
msgstr "不能喚起目標"
#: src/base/sysLogger.cpp:198
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:195
msgid "Cannot open the logfile!"
msgstr "不能開啟日誌檔!"
#: src/schema/pgCast.cpp:166
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:166
msgid "Cast"
msgstr "型別轉換(Type Conversion)"
#: src/schema/pgCast.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:185
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:172
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:61
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:394
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:248
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:335
msgid "Casts"
msgstr "型別轉換"
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:595
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433
msgid "Catalog"
msgstr "目錄"
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126
msgid "Catalog Object"
msgstr "目錄物件"
# standard
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:133
msgid "Catalog Objects"
msgstr "目錄物件"
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:184
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:392
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:448
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:246
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:334
msgid "Catalogs"
msgstr "目錄"
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:114
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:112
msgid "Category"
msgstr "類別"
# standard
# standard
#: standard input:173
#: input:250
#: input:254
#: input:498
#: input:578
#: input:210
#: input:288
#: input:292
#: input:553
#: input:635
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:28
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:69
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:14
msgid "Change"
msgstr "更改"
# standard
# standard
#: standard input:839
#: input:909
#: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:1
msgid "Change Password"
msgstr "更改密碼"
# standard
# standard
#: src/frm/frmPassword.cpp:97
#: src/frm/frmPassword.cpp:98
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:95
msgid "Change your password."
msgstr "更改您的密碼。"
# standard
# standard
#: src/agent/pgaJob.cpp:91
#: standard input:244
#: input:282
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:85
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:8
msgid "Changed"
msgstr "已更改"
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:592
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:625
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:715
msgid "Changes applied."
msgstr "更改已完成。"
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:472
msgid "Changes to the display options may not be visible until the browser tree is refreshed."
msgstr "更改對這顯示選項是不可見的直到導覽器的樹結構被刷新。"
msgid ""
"Changing the 'Show System Objects' option will cause all connections to be closed, and the treeview to be rebuilt.\n"
"\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"變更'檢示系統物件'選項將關閉當前所有連線,並重建樹狀圖。\n"
"\n"
"您確定要繼續?"
# standard
# standard
#: src/base/pgConnBase.cpp:584
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:755
msgid "Character: "
msgstr "字元:"
# standard
# standard
#: src/dlg/dlgTable.cpp:682
#: src/dlg/dlgTable.cpp:684
#: src/schema/pgCheck.cpp:147
#: src/schema/pgDomain.cpp:102
#: standard input:32
#: input:94
#: src/dlg/dlgTable.cpp:701
#: src/frm/frmReport.cpp:1367
#: input:37
#: input:99
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:815
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1351
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:142
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:102
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:7
msgid "Check"
msgstr "檢查(Check)"
#: src/frm/frmIndexcheck.cpp:50
#, c-format
msgid "Check Foreign Key indexes on %s %s"
msgstr "檢查外部鍵(FK)索引在 %s %s"
# standard
# standard
#: standard input:754
#: input:769
#: input:811
#: input:826
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:3
msgid "Check all"
msgstr "勾選全部"
#, c-format
msgid "Check for unbalanced single quote marks in the condition for row #%d."
msgstr "為 #%d 筆資料列檢查條件中未成對的單引號。"
#: src/frm/frmUpdate.cpp:127
#: standard input:877
#: src/frm/frmUpdate.cpp:129
#: input:986
msgid "Check online for updates"
msgstr "即時更新檢查"
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:83
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:84
msgid "Checking for jobs to run"
msgstr "檢查工作運轉中"
#: src/dlg/dlgServer.cpp:121
#: src/dlg/dlgServer.cpp:125
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:132
msgid "Checking server status"
msgstr "檢查伺服器狀態中"
#: src/frm/frmIndexcheck.cpp:177
msgid "Checks existence of foreign key indexes"
msgstr "檢查已存在的外部鍵(FK)索引"
# standard
# standard
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:154
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:154
msgid "Child columns"
msgstr "子欄位"
# standard
# standard
msgid "Choose the operator for comparison."
msgstr "選擇比較用的運算子。"
#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:3
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:246
msgid "Clear all breakpoints"
msgstr "清除全部中斷點"
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:302
msgid "Clear all breakpoints\tCtrl+Shift+F9"
msgstr "清除全部中斷點\tCtrl+Shift+F9"
#: src/frm/frmQuery.cpp:126
#: src/frm/frmQuery.cpp:194
#: src/frm/frmQuery.cpp:151
#: src/frm/frmQuery.cpp:242
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:177
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282
msgid "Clear edit window"
msgstr "清空編輯視窗"
# standard
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:143
#: src/frm/frmQuery.cpp:180
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197
msgid "Clear history"
msgstr "清空歷程"
#: src/frm/frmQuery.cpp:143
#: src/frm/frmQuery.cpp:180
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197
msgid "Clear history window."
msgstr "清空歷程視窗。"
#: src/frm/frmQuery.cpp:194
#: src/frm/frmQuery.cpp:242
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282
msgid "Clear window"
msgstr "清空視窗"
#: xtra/pgagent/connection.cpp:164
#: xtra/pgagent/connection.cpp:198
msgid "Clearing all connections"
msgstr "清除全部連線中"
#: xtra/pgagent/connection.cpp:166
#: xtra/pgagent/connection.cpp:200
msgid "Clearing inactive connections"
msgstr "清除不活動的連結中。"
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:35
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:36
msgid "Clearing zombies"
msgstr "正在清除已亡的"
# standard
# standard
#: src/frm/frmStatus.cpp:113
#: src/schema/pgServer.cpp:884
#: src/schema/pgServer.cpp:904
#: src/frm/frmStatus.cpp:114
#: src/schema/pgServer.cpp:932
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:117
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:942
msgid "Client"
msgstr "客戶端"
#: standard input:198
#: input:235
#: input:344
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:1
msgid "Client Access Configuration"
msgstr "客戶端存取組態"
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:43
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:46
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:43
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:46
msgid "Client Access Configuration Editor"
msgstr "客戶端存取組態編輯器"
# standard
# standard
#: src/frm/frmStatus.cpp:115
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:118
msgid "Client start"
msgstr "客戶端啟始"
# standard
# standard
#: standard input:876
#: input:985
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:16
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: src/frm/frmMain.cpp:503
#: src/frm/frmMain.cpp:598
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:718
msgid "Close database browser? If you abort, the object browser will not show accurate data."
msgstr "關閉資料庫導覽器?如果你捨棄,這物件導覽將不顯示精確的資料。"
# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:227
msgid "Close debugger"
msgstr "關閉除錯器"
#: src/frm/frmMain.cpp:533
#: src/frm/frmMain.cpp:628
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:748
msgid "Close server browser? If you abort, the object browser will not show accurate data."
msgstr "關閉伺服器導覽?如果你捨棄,這物件導覽將不顯示精確的資料。"
# standard
# standard
#: standard input:133
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:3
msgid "Close the dialog"
msgstr "關閉這個對話。"
# standard
# standard
msgid "Close this Window."
msgstr "關閉這個視窗。"
# standard
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:155
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:156
msgid "Close this window."
msgstr "關閉這個視窗。"
#: standard input:316
#: input:371
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:6
msgid "Cluster"
msgstr "叢集"
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:229
#: src/schema/pgTable.cpp:431
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:241
#: src/schema/pgTable.cpp:534
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:246
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:581
#, c-format
msgid "Cluster \"%s\", set %ld"
msgstr "叢集 \"%s\",群組 %ld"
# standard
# standard
#: standard input:304
#: input:359
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:5
msgid "Cluster name"
msgstr "叢集名稱"
# standard
# standard
#: standard input:214
#: input:251
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:7
msgid "Clustered"
msgstr "已叢集"
# standard
# standard
#: src/schema/pgIndex.cpp:207
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:104
#: src/schema/pgIndex.cpp:217
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:224
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:107
msgid "Clustered?"
msgstr "已叢集?"
# standard
# standard
#: src/agent/pgaStep.cpp:60
#: src/agent/pgaStep.cpp:68
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:62
msgid "Code"
msgstr "代碼"
#: src/schema/pgColumn.cpp:364
#: src/schema/pgColumn.cpp:371
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:130
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397
msgid "Column"
msgstr "欄位"
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:128
msgid "Column comment"
msgstr "欄位註釋"
# standard
# standard
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:127
msgid "Column definition"
msgstr "欄位定義"
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:90
#: src/dlg/dlgTable.cpp:113
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:91
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:120
msgid "Column name"
msgstr "欄位名稱"
# standard
# standard
#: standard input:739
#: input:796
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:12
msgid "Column names"
msgstr "欄位名稱"
#: pgadmin/db/pgSet.cpp:200
msgid "Column not found in pgSet: "
msgstr "找不到欄位在 pgSet:"
#: src/base/pgSetBase.cpp:145
#: src/base/pgSetBase.cpp:190
msgid "Column not found in pgSetBase: "
msgstr "找不到欄位在 pgSetBase:"
# standard
# standard
#: standard input:732
#: input:789
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:5
msgid "Column separator"
msgstr "欄位分隔符號"
# standard
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:129
msgid "Column statistics"
msgstr "欄位統計情報"
# standard
# standard
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:56
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:65
#: src/schema/pgColumn.cpp:371
#: src/schema/pgIndex.cpp:202
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:96
#: standard
#: input:134
#: input:218
#: input:231
#: input:577
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:59
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:68
#: src/frm/frmReport.cpp:1292
#: src/schema/pgColumn.cpp:378
#: src/schema/pgIndex.cpp:212
#: input:171
#: input:256
#: input:269
#: input:634
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:61
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:70
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1276
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:404
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:219
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:99
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:13
msgid "Columns"
msgstr "欄位"
# standard
# standard
#: src/slony/slNode.cpp:200
#: src/slony/slNode.cpp:326
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:193
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:317
msgid "Command"
msgstr "命令"
# standard
# standard
#: src/agent/dlgJob.cpp:81
#: src/agent/dlgJob.cpp:85
#: src/agent/pgaJob.cpp:100
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:70
#: src/agent/pgaStep.cpp:63
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:140
#: src/schema/pgAggregate.cpp:95
#: src/schema/pgCast.cpp:75
#: src/schema/pgCheck.cpp:80
#: src/schema/pgCollection.cpp:75
#: src/schema/pgColumn.cpp:221
#: src/schema/pgConversion.cpp:73
#: src/schema/pgDatabase.cpp:423
#: src/schema/pgDomain.cpp:105
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:167
#: src/schema/pgFunction.cpp:142
#: src/schema/pgIndex.cpp:211
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:108
#: src/schema/pgLanguage.cpp:71
#: src/schema/pgOperator.cpp:136
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:173
#: src/schema/pgRule.cpp:76
#: src/schema/pgSchema.cpp:142
#: src/schema/pgSequence.cpp:109
#: src/schema/pgTable.cpp:458
#: src/schema/pgTrigger.cpp:149
#: src/schema/pgType.cpp:155
#: src/schema/pgView.cpp:88
#: src/slony/slCluster.cpp:313
#: src/slony/slNode.cpp:243
#: src/slony/slSet.cpp:95
#: src/slony/slSet.cpp:211
#: src/slony/slTable.cpp:97
#: standard input:11
#: input:23
#: input:33
#: input:47
#: input:66
#: input:79
#: input:98
#: input:132
#: input:169
#: input:216
#: input:229
#: input:248
#: input:266
#: input:273
#: input:284
#: input:307
#: input:330
#: input:344
#: input:351
#: input:381
#: input:424
#: input:436
#: input:508
#: input:529
#: input:561
#: input:575
#: input:601
#: input:618
#: input:630
#: input:689
#: src/agent/pgaStep.cpp:71
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:144
#: src/frm/frmReport.cpp:1294
#: src/frm/frmReport.cpp:1347
#: src/schema/pgCollection.cpp:78
#: src/schema/pgColumn.cpp:228
#: src/schema/pgDatabase.cpp:439
#: src/schema/pgFunction.cpp:158
#: src/schema/pgIndex.cpp:221
#: src/schema/pgLanguage.cpp:78
#: src/schema/pgSchema.cpp:143
#: src/schema/pgSequence.cpp:114
#: src/schema/pgTable.cpp:561
#: src/schema/pgType.cpp:156
#: src/schema/pgView.cpp:193
#: input:16
#: input:28
#: input:38
#: input:52
#: input:71
#: input:84
#: input:103
#: input:206
#: input:254
#: input:267
#: input:286
#: input:304
#: input:311
#: input:328
#: input:362
#: input:385
#: input:399
#: input:406
#: input:479
#: input:491
#: input:563
#: input:585
#: input:632
#: input:658
#: input:675
#: input:687
#: input:746
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:81
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:85
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:94
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:63
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:65
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:179
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1331
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:118
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:75
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:53
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:77
#: pgadmin/schema/pgCollection.cpp:70
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:254
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:73
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:452
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:105
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:167
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:202
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:230
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:111
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:72
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:145
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:211
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:65
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:258
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:83
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:212
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:116
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:608
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:121
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:188
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:191
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:227
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:305
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:234
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:84
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:201
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:88
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:5
msgid "Comment"
msgstr "註釋"
# standard
# standard
#: standard input:870
#: input:978
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:9
msgid "Commit"
msgstr "提交"
#: src/frm/frmStatus.cpp:921
#: src/frm/frmStatus.cpp:925
#: src/frm/frmStatus.cpp:973
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:998
msgid "Commit transaction?"
msgstr "提交(Commit)事務交易?"
# standard
# standard
#: src/schema/pgOperator.cpp:126
#: standard input:289
#: input:333
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:129
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:13
msgid "Commutator"
msgstr "轉換符"
#: xtra/pgagent/job.cpp:74
#: xtra/pgagent/job.cpp:72
#: xtra/pgagent/job.cpp:73
#, c-format
msgid "Completed job: %s"
msgstr "編譯工作: %s"
# standard
# standard
#: standard input:628
#: input:685
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:6
msgid "Composite"
msgstr "合成"
#: standard input:252
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:8
msgid "Concurrent build?"
msgstr "共同時點建構?"
# standard
# standard
#: src/schema/pgRule.cpp:65
#: standard input:423
#: input:478
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:77
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:10
msgid "Condition"
msgstr "條件"
#: src/frm/frmConfig.cpp:254
#: src/frm/frmConfig.cpp:287
#: src/frm/frmConfig.cpp:263
#: src/frm/frmConfig.cpp:296
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:262
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:295
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:641
msgid "Configuration files (*.conf)|*.conf|All files (*.*)|*.*"
msgstr "組態檔 (*.conf)|*.conf|全部檔案 (*.*)|*.*"
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:89
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:87
#, c-format
msgid "Configuration setting \"%s\""
msgstr "組態設置中 \"%s\""
# standard
# standard
#: standard input:842
#: input:912
#: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:4
msgid "Confirm Password"
msgstr "確認密碼"
# standard
# standard
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160
msgid "Confirm delete"
msgstr "確認刪除"
# standard
# standard
#: standard input:806
#: input:863
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:20
msgid "Confirm object deletion?"
msgstr "確認物件刪除?"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1039
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1128
msgid "Confirm replace"
msgstr "確認替換"
# standard
# standard
#: src/dlg/dlgRole.cpp:264
#: src/dlg/dlgUser.cpp:220
#: src/schema/pgRole.cpp:64
#: src/schema/pgUser.cpp:43
#: src/dlg/dlgRole.cpp:267
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:271
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:218
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:58
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:35
msgid "Confirm superuser deletion"
msgstr "確認超級用戶刪除"
#: standard input:337
#: input:392
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:4
msgid "Conn retry"
msgstr "連線重試"
#: src/slony/slPath.cpp:81
#: standard input:336
#: input:391
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:72
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:3
msgid "Connect info"
msgstr "連線資訊"
# standard
# standard
#: standard input:545
#: input:602
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:13
msgid "Connect now"
msgstr "現在連線"
# standard
# standard
#: standard input:52
#: input:513
#: input:57
#: input:568
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:1
msgid "Connect to Server"
msgstr "連線至伺服器"
# standard
# standard
msgid "Connect to a Server"
msgstr "連線至伺服器"
#: src/dlg/dlgServer.cpp:466
#: src/dlg/dlgServer.cpp:473
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1309
msgid "Connect to the selected server."
msgstr "連線至已選取的伺服器。"
# standard
# standard
#: src/slony/slNode.cpp:242
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:233
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:131
msgid "Connected to "
msgstr "已連線至"
# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:457
msgid "Connected to debugger"
msgstr "已連線至除錯器"
# standard
# standard
#: src/schema/pgDatabase.cpp:417
#: src/schema/pgServer.cpp:846
#: src/schema/pgServer.cpp:866
#: src/schema/pgDatabase.cpp:433
#: src/schema/pgServer.cpp:894
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:446
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:903
msgid "Connected?"
msgstr "已連線?"
# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:126
msgid "Connecting to "
msgstr "正連線至"
# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:549
#: src/schema/pgServer.cpp:567
#: src/schema/pgServer.cpp:580
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:578
msgid "Connecting to database"
msgstr "連線至資料庫"
msgid "Connecting to database without password"
msgstr "在缺少密碼情況下連線到資料庫"
# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:206
msgid "Connecting to debugger"
msgstr "連線至除錯器中"
# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:208
msgid "Connecting to debugger..."
msgstr "連線至除錯器中..."
#: src/dlg/dlgServer.cpp:339
#: src/frm/frmMain.cpp:636
#: src/dlg/dlgServer.cpp:346
#: src/frm/frmMain.cpp:730
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:850
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1181
#, c-format
msgid "Connecting to server %s (%s:%d)"
msgstr "連線至伺服器 %s (%s:%d)"
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:465
msgid "Connection Error"
msgstr "連線錯誤"
#: src/frm/frmStatus.cpp:616
#: src/frm/frmStatus.cpp:620
#: src/frm/frmStatus.cpp:668
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:683
msgid "Connection broken."
msgstr "連線被打斷。"
#: xtra/pgagent/connection.cpp:217
#: xtra/pgagent/connection.cpp:251
#, c-format
msgid "Connection stats: total - %d, free - %d, deleted - %d"
msgstr "連線狀態: 總共 - %d,剩餘 - %d,已刪除 - %d"
#: src/frm/frmMain.cpp:504
#: src/frm/frmMain.cpp:599
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:719
#, c-format
msgid "Connection to database %s lost."
msgstr "連線資料庫 %s 遺失。"
#: src/base/pgConnBase.cpp:436
#: src/base/pgConnBase.cpp:439
#: src/base/pgConnBase.cpp:461
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:623
msgid "Connection to database broken."
msgstr "連線至資料庫中斷。"
#: src/frm/frmMain.cpp:534
#: src/frm/frmMain.cpp:629
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:749
#, c-format
msgid "Connection to server %s lost."
msgstr "連線至伺服器 %s 遺失。"
# standard
# standard
#: src/schema/pgConstraints.cpp:78
#: src/schema/pgIndex.cpp:209
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:106
#: standard input:215
#: src/schema/pgIndex.cpp:219
#: input:253
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:71
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:226
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:109
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:9
msgid "Constraint"
msgstr "約束限制"
#: src/dlg/dlgTable.cpp:120
#: src/dlg/dlgTable.cpp:125
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:132
msgid "Constraint name"
msgstr "約束限制名稱"
# standard
# standard
#: src/schema/pgConstraints.cpp:68
#: src/schema/pgConstraints.cpp:89
#: standard
#: input:581
#: src/frm/frmReport.cpp:1346
#: input:638
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1330
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:61
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:83
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:17
msgid "Constraints"
msgstr "約束限制"
#: standard input:856
#: input:964
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:11
msgid "Contents"
msgstr "內文"
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:115
#: src/schema/pgCast.cpp:72
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:113
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:72
msgid "Context"
msgstr "事件背景"
#: src/base/pgConnBase.cpp:591
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:763
msgid "Context: "
msgstr "事件背景:"
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:243
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:299
msgid "Continue\tF5"
msgstr "繼續\tF5"
msgid "Continue?"
msgstr "繼續?"
#: src/schema/pgConversion.cpp:143
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:143
msgid "Conversion"
msgstr "編碼轉換"
#: src/schema/pgConversion.cpp:149
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:191
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:149
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:78
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:159
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:269
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:340
msgid "Conversions"
msgstr "編碼轉換"
# standard
# standard
msgid "Copied"
msgstr "已複製"
# standard
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:104
#: src/frm/frmQuery.cpp:192
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:118
#: src/frm/frmQuery.cpp:240
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:119
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280
msgid "Copy"
msgstr "複製"
# standard
# standard
#: standard input:819
#: input:889
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:47
msgid "Copy SQL from main form to SQL dialogue"
msgstr "從主(SQL)窗口複製 SQL 至 SQL 交談窗口"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:162
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:163
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:371
msgid "Copy selected cells to clipboard."
msgstr "複製已選取的儲存格到剪貼簿。"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:104
msgid "Copy selected lines to clipboard"
msgstr "複製已選取的行到剪貼簿"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:118
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:119
msgid "Copy selected lines to clipboard."
msgstr "複製已選取的行到剪貼簿。"
#: src/frm/frmQuery.cpp:124
#: src/frm/frmQuery.cpp:192
#: src/frm/frmMain.cpp:295
#: src/frm/frmQuery.cpp:149
#: src/frm/frmQuery.cpp:240
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:301
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:175
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "複製已選取的文本到剪貼簿"
# standard
# standard
#: src/schema/pgColumn.cpp:235
#: src/schema/pgColumn.cpp:242
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:268
msgid "Correlation"
msgstr "相互關係"
#: src/main/events.cpp:145
#: src/main/events.cpp:162
msgid ""
"Could not contact pgAdmin web site to check for updates.\n"
"Maybe your proxy option setting needs adjustment."
msgstr ""
"無法與 pgAdmin 網際網站進行更新檢查。 \n"
"可能是您的代理伺服器選項設置需要調整。"
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:146
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:147
msgid "Could not find the table 'pgagent.pga_job'. Have you run pgagent.sql on this database?"
msgstr "無法發現這\"pgagent.pga_job\"資料表。你有運轉\"pgagent.sql\"在這資料庫嗎?"
#: xtra/pgagent/win32.cpp:280
#: xtra/pgagent/win32.cpp:345
msgid "Could not open the message source registry key."
msgstr "無法開啟訊息來源註冊鍵。"
#: src/base/pgConnBase.cpp:103
#: src/base/pgConnBase.cpp:104
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:95
#, c-format
msgid "Could not resolve hostname %s"
msgstr "無法解析主機名稱 %s"
#: xtra/pgagent/win32.cpp:286
#: xtra/pgagent/win32.cpp:351
msgid "Could not set the event message file registry value."
msgstr "無法設置這事件訊息檔案的註冊值。"
#: xtra/pgagent/win32.cpp:291
#: xtra/pgagent/win32.cpp:356
msgid "Could not set the supported types."
msgstr "無法設置這已支持的型別。"
#: src/frm/frmQuery.cpp:749
#: src/frm/frmQuery.cpp:1194
#: src/frm/frmQuery.cpp:1238
#: src/main/events.cpp:738
#: pgadmin/frm/events.cpp:779
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:852
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1298
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1450
#, c-format
msgid "Could not write the file %s: Errcode=%d."
msgstr "不能寫入這檔案 %s: Errcode=%d。"
#: src/schema/pgServer.cpp:537
#: src/schema/pgServer.cpp:555
#: src/schema/pgServer.cpp:568
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:566
msgid "Couldn't create a connection dialogue!"
msgstr "無法建立連線交談窗口!"
#: src/schema/pgServer.cpp:571
#: src/schema/pgServer.cpp:589
#: src/schema/pgServer.cpp:602
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:600
msgid "Couldn't create a connection object!"
msgstr "無法建立連線物件!"
#: src/base/pgConnBase.cpp:405
#: src/base/pgConnBase.cpp:408
#: src/base/pgConnBase.cpp:430
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:592
msgid "Couldn't create a pgSet object!"
msgstr "無法建立 pgSet 物件!"
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:154
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:155
#, c-format
msgid "Couldn't create connection: %s"
msgstr "無法建立連線: %s"
#: xtra/pgagent/job.cpp:174
#: xtra/pgagent/job.cpp:172
#: xtra/pgagent/job.cpp:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary directory: %s"
msgstr "無法建立暫存文件夾: %s"
#: xtra/pgagent/job.cpp:191
#: xtra/pgagent/job.cpp:189
#: xtra/pgagent/job.cpp:190
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary script file: %s"
msgstr "無法建立暫存描述稿本檔案: %s"
#: src/pgAdmin3.cpp:399
#: src/pgAdmin3.cpp:475
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:520
msgid "Couldn't create the main window!"
msgstr "無法建立主視窗!"
#: src/pgAdmin3.cpp:311
#: src/pgAdmin3.cpp:331
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:344
msgid "Couldn't create the splash screen!"
msgstr "無法建立歡迎畫面!"
#: xtra/pgagent/job.cpp:235
#, c-format
msgid "Couldn't execute script: %s"
msgstr "無法執行描述稿本: %s"
#: xtra/pgagent/job.cpp:237
#: xtra/pgagent/job.cpp:238
#, c-format
msgid "Couldn't execute script: %s, GetLastError() returned %d, errno = %d"
msgstr "不能執行描述稿本: %s,GetLastError() 被遞回 %d,errno = %d"
#: xtra/pgagent/job.cpp:269
#: xtra/pgagent/job.cpp:270
#, c-format
msgid "Couldn't execute script: %s, errno = %d"
msgstr "不能執行描述稿本: %s,errno = %d"
#: xtra/pgagent/job.cpp:141
#: xtra/pgagent/job.cpp:139
#: xtra/pgagent/job.cpp:140
msgid "Couldn't get a connection to the database!"
msgstr "無法取得這資料庫的連線!"
#: xtra/pgagent/job.cpp:157
#: xtra/pgagent/job.cpp:158
#: xtra/pgagent/job.cpp:155
#: xtra/pgagent/job.cpp:156
msgid "Couldn't get a temporary filename!"
msgstr "無法取得暫存檔案名稱!"
#: src/frm/frmHint.cpp:481
#: src/frm/frmHint.cpp:490
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:497
msgid "Couldn't open a tips.txt file!"
msgstr "無法開啟 tips.txt 檔!"
#: xtra/pgagent/job.cpp:199
#: xtra/pgagent/job.cpp:197
#: xtra/pgagent/job.cpp:198
#, c-format
msgid "Couldn't open temporary script file: %s"
msgstr "無法開啟暫存描述稿本檔案: %s"
#: xtra/pgagent/win32.cpp:364
#: xtra/pgagent/win32.cpp:429
msgid "Couldn't register event handle."
msgstr "無法登錄事件操作。"
#: xtra/pgagent/job.cpp:262
#: xtra/pgagent/job.cpp:297
#: xtra/pgagent/job.cpp:298
msgid "Couldn't remove temporary directory: "
msgstr "無法移除暫存文件夾:"
#: xtra/pgagent/job.cpp:166
#: xtra/pgagent/job.cpp:164
#: xtra/pgagent/job.cpp:165
#, c-format
msgid "Couldn't remove temporary file: %s"
msgstr "無法移除暫存檔案: %s"
#: xtra/pgagent/job.cpp:255
#: xtra/pgagent/job.cpp:290
#: xtra/pgagent/job.cpp:291
#, c-format
msgid "Couldn't remove temporary script file: %s"
msgstr "無法移除暫存描述稿本檔案: %s"
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:839
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:859
msgid "Couldn't test for the Slony version. Assuming 1.2.0"
msgstr "不能測試這 Slony 版本。Assuming 1.2.0"
#: xtra/pgagent/job.cpp:218
#: xtra/pgagent/job.cpp:216
#: xtra/pgagent/job.cpp:217
#, c-format
msgid "Couldn't write to temporary script file: %s"
msgstr "無法寫入暫存描述稿本檔案: %s"
# standard
# standard
#: standard input:817
#: input:874
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:31
msgid "Count rows if estimated less than"
msgstr "計算資料列數假如少於估計資料列數"
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1027
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1029
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1046
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:952
msgid "Count rows in the selected object."
msgstr "計算這個已選取物件的資料列數。"
# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:958
msgid "Counting rows"
msgstr "資料列計算中"
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:158
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:158
msgid "Covering index"
msgstr "含說明的索引"
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1348
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1446
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1594
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: standard input:721
#: input:778
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:18
msgid "Create DB"
msgstr "建立資料庫"
msgid "Create a Primary Key."
msgstr "建立主鍵(PK)。"
#: src/schema/pgAggregate.cpp:202
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:261
msgid "Create a new Aggregate."
msgstr "建立新聚集函數。"
#: src/schema/pgCast.cpp:166
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:166
msgid "Create a new Cast."
msgstr "建立新型別轉換。"
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126
msgid "Create a new Catalog Object."
msgstr "建立新目錄物件。"
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433
msgid "Create a new Catalog."
msgstr "建立新目錄。"
#: src/schema/pgCheck.cpp:147
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:142
msgid "Create a new Check constraint."
msgstr "建立新檢查約束限制。"
#: src/schema/pgColumn.cpp:364
#: src/schema/pgColumn.cpp:371
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397
msgid "Create a new Column."
msgstr "建立新欄位。"
#: src/schema/pgConversion.cpp:143
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:143
msgid "Create a new Conversion."
msgstr "建立新編碼轉換。"
#: src/schema/pgDatabase.cpp:628
#: src/schema/pgDatabase.cpp:648
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:752
msgid "Create a new Database."
msgstr "建立新資料庫。"
#: src/schema/pgDomain.cpp:193
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:193
msgid "Create a new Domain."
msgstr "建立新共同值域。"
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:269
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:269
msgid "Create a new Foreign Key constraint."
msgstr "新立新外部鍵(FK)約束限制。"
#: src/schema/pgFunction.cpp:424
#: src/schema/pgFunction.cpp:450
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:355
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:558
msgid "Create a new Function."
msgstr "建立新函數。"
#: src/schema/pgRole.cpp:377
#: src/schema/pgRole.cpp:378
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:391
msgid "Create a new Group Role."
msgstr "建立新群組角色。"
#: src/schema/pgGroup.cpp:150
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:142
msgid "Create a new Group."
msgstr "建立新群組。"
#: src/schema/pgIndex.cpp:361
#: src/schema/pgIndex.cpp:371
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:467
msgid "Create a new Index."
msgstr "建立新索引。"
msgid "Create a new Job"
msgstr "建立新工作。"
#: src/agent/pgaJob.cpp:274
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:276
msgid "Create a new Job."
msgstr "建立新工作。"
#: src/schema/pgLanguage.cpp:140
#: src/schema/pgLanguage.cpp:147
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:141
msgid "Create a new Language."
msgstr "建立新程序語言。"
#: src/slony/slListen.cpp:158
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:149
msgid "Create a new Listen."
msgstr "建立新監聽。"
#: src/schema/pgRole.cpp:368
#: src/schema/pgRole.cpp:369
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:382
msgid "Create a new Login Role."
msgstr "建立新登入角色。"
#: src/slony/slNode.cpp:370
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:361
msgid "Create a new Node."
msgstr "建立新節點。"
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:240
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:299
msgid "Create a new Operator Class."
msgstr "建立新運算子類別。"
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:130
msgid "Create a new Operator Family."
msgstr "建立新運算子族群。"
#: src/schema/pgOperator.cpp:233
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:277
msgid "Create a new Operator."
msgstr "建立新運算子。"
#: src/slony/slPath.cpp:150
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:141
msgid "Create a new Path."
msgstr "建立新投射路徑。"
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:129
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:150
msgid "Create a new Primary Key constraint."
msgstr "建立新主鍵(PK)約束限制。"
#: src/schema/pgFunction.cpp:440
#: src/schema/pgFunction.cpp:466
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:367
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:577
msgid "Create a new Procedure."
msgstr "建立新程序語言。"
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:139
msgid "Create a new Public Synonym."
msgstr "建立新公共同義詞。"
#: src/slony/slSet.cpp:276
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:266
msgid "Create a new Replication Set."
msgstr "建立新複寫群組。"
#: src/schema/pgRule.cpp:155
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:171
msgid "Create a new Rule."
msgstr "建立新規則。"
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:490
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:483
msgid "Create a new Schedule."
msgstr "建立新排程。"
#: src/schema/pgSchema.cpp:269
#: src/schema/pgSchema.cpp:279
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:427
msgid "Create a new Schema."
msgstr "建立新架構模式。"
#: src/schema/pgSequence.cpp:194
#: src/slony/slSequence.cpp:145
#: src/schema/pgSequence.cpp:199
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:201
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:136
msgid "Create a new Sequence."
msgstr "建立新序列數。"
msgid "Create a new Server connection."
msgstr "建立新伺服器連接。"
#: src/schema/pgServer.cpp:1052
#: src/schema/pgServer.cpp:1072
#: src/schema/pgServer.cpp:1124
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1135
msgid "Create a new Server registration."
msgstr "建立新伺服器註冊。"
#: src/agent/pgaStep.cpp:217
#: src/agent/pgaStep.cpp:226
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:220
msgid "Create a new Step."
msgstr "建立新步驟。"
#: src/slony/slSubscription.cpp:203
#: src/slony/slSubscription.cpp:209
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:199
msgid "Create a new Subscription."
msgstr "建立新訂閱。"
#: src/schema/pgTable.cpp:712
#: src/slony/slTable.cpp:175
#: src/schema/pgTable.cpp:815
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:926
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:166
msgid "Create a new Table."
msgstr "建立新資料表。"
#: src/schema/pgTablespace.cpp:255
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:255
msgid "Create a new Tablespace."
msgstr "建立新表空間。"
#: src/schema/pgFunction.cpp:432
#: src/schema/pgFunction.cpp:458
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:566
msgid "Create a new Trigger Function."
msgstr "建立新觸發器函數。"
#: src/schema/pgTrigger.cpp:247
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:306
msgid "Create a new Trigger."
msgstr "建立新觸發器。"
#: src/schema/pgType.cpp:247
#: src/schema/pgType.cpp:256
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:298
msgid "Create a new Type."
msgstr "建立新型別。"
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:141
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:162
msgid "Create a new Unique constraint."
msgstr "建立新唯一約束限制。"
#: src/schema/pgUser.cpp:297
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:287
msgid "Create a new User."
msgstr "建立新使用者。"
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:128
msgid "Create a new Variable."
msgstr "建立新變數。"
#: src/schema/pgView.cpp:158
#: src/schema/pgView.cpp:270
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:304
msgid "Create a new View."
msgstr "建立新視觀表。"
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1347
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1348
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1445
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1446
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1593
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1594
msgid "Create a new object of the same type as the selected object."
msgstr "建立這個已選取物件同樣型別的新物件。"
#: src/frm/frmMain.cpp:173
#: src/frm/frmMain.cpp:303
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:309
msgid "Create a new object."
msgstr "建立新物件。"
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:221
msgid "Create a new package."
msgstr "建立新包裝程序。"
#: src/schema/pgRole.cpp:248
#: src/schema/pgUser.cpp:210
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:254
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:200
msgid "Create databases?"
msgstr "建立資料庫?"
msgid "Create new Schedule"
msgstr "建立新行程。"
#: src/slony/slCluster.cpp:382
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:374
msgid "Create new Slony-I Replication Cluster"
msgstr "建立新 Slony-I 複寫叢集"
msgid "Create new Step"
msgstr "建立新步驟。"
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:184
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:181
msgid "Create new favourites folder"
msgstr "建立新巨集書籤文件夾"
#: src/frm/frmMain.cpp:336
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:347
msgid "Create reports about the selected item."
msgstr "建立關於這已選取項目的報告。"
#: src/schema/pgRole.cpp:249
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:255
msgid "Create roles?"
msgstr "建立角色?"
#: standard input:925
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:10
msgid "Create the report in XHTML 1.0 Transitional format"
msgstr "建立這報告在 XHTML 1.0 交換格式"
#: standard input:927
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:12
msgid "Create the report in XML format"
msgstr "建立這報告在 XML 格式"
#: src/agent/pgaJob.cpp:90
#: standard input:243
#: input:281
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:84
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:7
msgid "Created"
msgstr "已建立"
#: src/frm/frmBackup.cpp:275
#: src/frm/frmBackup.cpp:274
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:329
msgid "Creates a backup of the current database to a local file"
msgstr "備份當前資料庫到本地檔案。"
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:187
msgid "Creates a backup of the entire server"
msgstr "建立這個整體伺服器的備份"
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:201
msgid "Creates a backup of the global database objects"
msgstr "建立這個全域資料庫物件的備份"
#: xtra/pgagent/connection.cpp:40
#: xtra/pgagent/connection.cpp:44
#, c-format
msgid "Creating DB connection: %s"
msgstr "建立資料庫連結: %s"
#: xtra/pgagent/job.cpp:307
#: xtra/pgagent/job.cpp:341
#: xtra/pgagent/job.cpp:342
#, c-format
msgid "Creating job thread for job %s"
msgstr "建立工作線程給工作 %s"
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:131
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:132
msgid "Creating primary connection"
msgstr "建立主要的連接。"
#: src/frm/frmHint.cpp:76
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:76
msgid "Creation of index in referencing table suggested"
msgstr "建議建立索引在參照資料表中"
#: src/frm/frmHint.cpp:70
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:70
msgid "Creation of primary key suggested"
msgstr "建議建立主鍵(PK)"
#: src/frm/frmQuery.cpp:123
#: src/frm/frmQuery.cpp:148
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:174
msgid "Cu&t\tCtrl-X"
msgstr "剪下(&T)\tCtrl-X"
# standard
# standard
#: standard input:840
#: input:910
#: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:2
msgid "Current Password"
msgstr "當前的密碼"
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:886
#: src/schema/pgServer.cpp:906
#: src/schema/pgServer.cpp:934
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:944
msgid "Current Query"
msgstr "當前的查詢"
# standard
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:121
#: src/dlg/dlgSequence.cpp:82
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:139
#: src/schema/pgSequence.cpp:102
#: standard
#: input:587
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:143
#: src/schema/pgSequence.cpp:107
#: input:644
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:119
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:82
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:178
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:108
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:23
msgid "Current value"
msgstr "當前值"
#: standard input:313
#: input:368
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:3
msgid "Current version"
msgstr "當前的版本"
#: standard input:585
#: input:642
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:21
msgid "Custom autovacuum"
msgstr "自訂自動化清理"
msgid "Custom schedule"
msgstr "自訂排程"
#: src/frm/frmQuery.cpp:191
#: src/frm/frmQuery.cpp:239
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: src/frm/frmQuery.cpp:123
#: src/frm/frmQuery.cpp:191
#: src/frm/frmQuery.cpp:148
#: src/frm/frmQuery.cpp:239
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:174
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "剪下已選取的文本到剪貼簿"
# standard
# standard
#: src/schema/pgSequence.cpp:107
#: standard input:528
#: src/schema/pgSequence.cpp:112
#: input:584
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:10
msgid "Cycled"
msgstr "循環"
# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:113
msgid "Cycled?"
msgstr "已循環?"
# standard
#: standard input:541
msgid "DB Restriction"
msgstr "DB 限制規定"
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:857
#: src/schema/pgServer.cpp:877
#: src/schema/pgServer.cpp:905
#: standard input:600
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:915
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:11
msgid "DB restriction"
msgstr "DB 限制規定"
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:157
msgid "DBMS Messages"
msgstr "DBMS 訊息"
#: xtra/pgagent/unix.cpp:58
msgid "DEBUG: "
msgstr "除錯:"
#: xtra/pgagent/unix.cpp:40
#: xtra/pgagent/win32.cpp:83
#: xtra/pgagent/win32.cpp:84
#, c-format
msgid "DEBUG: %s\n"
msgstr "除錯: %s\n"
# standard
# standard
#: standard input:421
#: input:617
#: input:476
#: input:674
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:13
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1346
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1390
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:167
msgid "DOS (CRLF)"
msgstr "DOS (CRLF)"
msgid "Data"
msgstr "資料"
#: src/frm/frmQuery.cpp:227
#: src/frm/frmQuery.cpp:275
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:318
msgid "Data Output"
msgstr "資料輸出"
#: standard input:104
#: input:109
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:2
msgid "Data Sorting"
msgstr "資料排序"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1152
#: src/frm/frmQuery.cpp:1577
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1815
msgid "Data export aborted."
msgstr "資料匯出已捨棄。"
#: src/frm/frmExport.cpp:258
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:292
msgid "Data export completed successfully."
msgstr "資料匯出完整完成。"
#: src/frm/frmExport.cpp:256
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Data export incomplete.\n"
"\n"
"%d row(s) contained characters that could not be converted to the local charset.\n"
"\n"
"Please correct the data or try using UTF8 instead."
msgstr ""
"資料匯出殘缺不全。\n"
"\n"
"%d 筆資料列(範圍)不能被轉換成相容的本地字元集.\n"
"\n"
"請改正資料或設法改為使用UTF8。"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:406
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:440
#, c-format
msgid "Data from %d rows copied to clipboard."
msgstr "資料從 %d 筆資料列已複製到剪貼簿。"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:211
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:222
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:318
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:212
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:223
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:327
msgid "Data grid"
msgstr "資料儲存格"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1238
msgid "Data retrieval runtime: "
msgstr "資料檢索費時: "
# standard
# standard
#: src/dlg/dlgType.cpp:81
#: src/schema/pgColumn.cpp:209
#: standard input:40
#: input:654
#: src/frm/frmReport.cpp:1294
#: src/schema/pgColumn.cpp:216
#: input:45
#: input:711
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:89
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:44
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:234
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:33
msgid "Data type"
msgstr "資料型別"
#: src/frm/frmQuery.cpp:1150
#: src/frm/frmQuery.cpp:1575
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1813
msgid "Data written to file."
msgstr "資料寫入檔案。"
#: src/agent/pgaStep.cpp:59
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:102
#: src/frm/frmStatus.cpp:110
#: src/frm/frmStatus.cpp:121
#: src/frm/frmStatus.cpp:138
#: src/schema/pgDatabase.cpp:573
#: src/schema/pgDatabase.cpp:628
#: src/schema/pgRole.cpp:138
#: src/schema/pgRole.cpp:164
#: src/schema/pgServer.cpp:880
#: src/schema/pgServer.cpp:900
#: src/schema/pgTablespace.cpp:43
#: src/schema/pgTablespace.cpp:62
#: src/schema/pgUser.cpp:93
#: src/schema/pgUser.cpp:125
#: standard input:201
#: input:303
#: input:315
#: input:515
#: input:553
#: src/agent/pgaStep.cpp:67
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:104
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:90
#: src/frm/frmReport.cpp:575
#: src/frm/frmStatus.cpp:124
#: src/frm/frmStatus.cpp:141
#: src/schema/pgDatabase.cpp:593
#: src/schema/pgDatabase.cpp:648
#: src/schema/pgServer.cpp:928
#: input:238
#: input:348
#: input:358
#: input:370
#: input:570
#: input:610
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:61
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:104
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:90
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:589
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:113
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:130
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:147
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:679
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:752
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:139
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:165
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:938
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:36
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:55
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:85
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:117
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:5
msgid "Database"
msgstr "資料庫"
# standard
# standard
#: standard input:862
#: input:970
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:1
msgid "Database Status"
msgstr "資料庫狀態"
#: src/frm/frmQuery.cpp:290
#: src/frm/frmQuery.cpp:302
#: src/frm/frmQuery.cpp:464
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:333
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:345
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:535
msgid "Database bar"
msgstr "資料庫列"
#: src/frm/frmHint.cpp:110
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:110
msgid "Database encoding is SQL_ASCII"
msgstr "資料庫字元編碼是 SQL_ASCII"
#: src/frm/frmHint.cpp:103
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:103
msgid "Database encoding is Unicode"
msgstr "資料庫字元編碼是萬國碼(Unicode)"
# standard
# standard
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:139
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:140
msgid "Database sanity check"
msgstr "資料庫智能檢查"
#: src/schema/pgDatabase.cpp:647
#: src/schema/pgDatabase.cpp:667
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:179
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:771
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:801
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:236
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:329
msgid "Databases"
msgstr "資料庫"
# standard
# standard
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:20
msgid "Datatype"
msgstr "資料型別"
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:74
#: standard input:497
#: input:552
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:74
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:68
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: standard input:437
#: input:492
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:8
msgid "Days"
msgstr "日期"
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:800
msgid "Dead Tuple Count"
msgstr "已廢的值列(Tuple)計數"
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:801
msgid "Dead Tuple Length"
msgstr "已廢的值列(Tuple)長度"
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:802
msgid "Dead Tuple Percent"
msgstr "已廢的值列(Tuple)百分比"
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:5
msgid "Debug package initializer?"
msgstr "除錯包裝程序初始者?"
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:30
msgid "Debug the selected object"
msgstr "除錯這已選取的物件"
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:36
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:111
#, c-format
msgid "Debugger - %s"
msgstr "除錯器 - %s"
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:880
msgid "Debugger connection terminated (session complete)"
msgstr "除錯器連線已結束(會議交談完成)"
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:331
msgid "Debugging options for the selected item."
msgstr "這個已選取項目的選項除錯中。"
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:405
#: standard input:491
#: input:546
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:398
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:62
msgid "December"
msgstr "十二月"
# standard
# standard
#: src/frm/frmOptions.cpp:116
#: src/schema/pgColumn.cpp:210
#: src/schema/pgDomain.cpp:101
#: src/schema/pgType.cpp:138
#: standard input:62
#: input:93
#: input:639
#: src/frm/frmOptions.cpp:129
#: src/frm/frmReport.cpp:1294
#: src/schema/pgColumn.cpp:217
#: src/schema/pgType.cpp:139
#: input:67
#: input:98
#: input:696
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:237
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:101
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:174
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:18
msgid "Default"
msgstr "預設"
# standard
# standard
#: src/schema/pgDatabase.cpp:408
#: src/schema/pgDatabase.cpp:424
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:437
msgid "Default schema"
msgstr "預設架構模式"
# standard
# standard
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:295
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:66
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:309
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:432
msgid "Default tablespace"
msgstr "預設表空間"
# standard
# standard
#: standard input:43
#: input:48
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:6
msgid "Default value"
msgstr "預設值"
#: src/schema/pgConversion.cpp:70
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:161
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:70
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:196
msgid "Default?"
msgstr "預設?"
# standard
# standard
#: standard input:30
#: input:127
#: input:227
#: input:35
#: input:164
#: input:265
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:4
msgid "Deferrable"
msgstr "可延期的"
#: src/schema/pgCheck.cpp:77
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:162
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:162
msgid "Deferrable?"
msgstr "可延期的?"
# standard
# standard
#: standard input:31
#: input:128
#: input:228
#: input:36
#: input:165
#: input:266
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:5
msgid "Deferred"
msgstr "已延期"
# standard
# standard
#: src/dlg/dlgTable.cpp:113
#: src/dlg/dlgTable.cpp:120
#: src/schema/pgCheck.cpp:76
#: src/schema/pgRule.cpp:69
#: src/schema/pgRule.cpp:73
#: src/schema/pgView.cpp:86
#: standard input:179
#: input:426
#: input:562
#: input:632
#: input:691
#: src/dlg/dlgTable.cpp:114
#: src/dlg/dlgTable.cpp:125
#: src/frm/frmReport.cpp:1347
#: src/schema/pgView.cpp:191
#: input:216
#: input:481
#: input:619
#: input:689
#: input:748
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:121
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:132
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1331
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:76
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:79
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:225
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:29
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:7
msgid "Definition"
msgstr "定義"
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:106
#: src/frm/frmConfig.cpp:137
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:122
#: standard input:317
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:136
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:123
#: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:3
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:136
#: src/frm/frmConfig.cpp:137
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:135
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:136
msgid "Delete current row"
msgstr "刪除當前資料列"
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:507
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:714
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:799
msgid "Delete rows?"
msgstr "刪除資料列?"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:106
msgid "Delete selected lines."
msgstr "刪除已選取的行。"
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:122
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:164
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:123
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:373
msgid "Delete selected rows."
msgstr "刪除已選取的資料列。"
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1370
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1468
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1616
msgid "Delete/Drop the selected object."
msgstr "刪除/移除這已選取的的物件。"
# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:259
msgid "Deleted Pages"
msgstr "已刪除頁"
#: src/dlg/dlgRole.cpp:263
#: src/dlg/dlgUser.cpp:219
#: src/schema/pgRole.cpp:63
#: src/schema/pgUser.cpp:42
#: src/dlg/dlgRole.cpp:266
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:270
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:217
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:57
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:34
msgid ""
"Deleting a superuser might result in unwanted behaviour (e.g. when restoring the database).\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"刪除一個超級用戶可能導致在有缺陷的行為 (例如. 當備份回存資料庫時)。\n"
"您確定嗎?"
# standard
# standard
#: src/schema/pgType.cpp:143
#: standard input:641
#: src/schema/pgType.cpp:144
#: input:698
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:179
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:20
msgid "Delimiter"
msgstr "定界符"
#: src/frm/frmMain.cpp:143
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:147
msgid "Dependencies"
msgstr "附屬性"
#: src/schema/pgServer.cpp:248
#: src/schema/pgServer.cpp:311
#: src/schema/pgServer.cpp:252
#: src/schema/pgServer.cpp:315
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:257
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:320
msgid "Dependent services"
msgstr "附屬關係服務"
#: src/frm/frmMain.cpp:144
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:148
msgid "Dependents"
msgstr "附屬關係"
#: src/frm/frmMain.cpp:287
msgid "Depends on"
msgstr "附屬在"
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:121
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:141
#: src/dlg/dlgEditGridOptions