# FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pgAdmin3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-15 14:58+0100\n" "Last-Translator: Mile Kitic \n" "Language-Team: Bojan Škaljac \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frm/frmQuery.cpp:1269 #: src/frm/frmQuery.cpp:1623 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1866 #, c-format msgid "" "\n" "Asynchronous notification of '%s' received from backend pid %d" msgstr "" "\n" "Асинхроно обавештење од '%s' примљено од позадинског pid-a %d" #: src/frm/frmQuery.cpp:1271 #: src/frm/frmQuery.cpp:1625 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1868 #, c-format msgid "" "\n" "Asynchronous notification of '%s' received from backend pid %d\n" " Data: %s" msgstr "" "\n" "Асинхроно обавештење од '%s' примљено од позадинског pid-a%d\n" " Подаци: %s" #: src/main/dlgClasses.cpp:503 #: src/main/dlgClasses.cpp:511 #: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:535 msgid "" "\n" "Cancelled.\n" msgstr "" "\n" "Отказан.\n" #: src/frm/frmQuery.cpp:1179 msgid "" "\n" "Retrieve all rows anyway?" msgstr "" "\n" "Добави све редове?" #: src/schema/pgServer.cpp:248 #: src/schema/pgServer.cpp:252 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:257 msgid "" "\n" "Start dependent services too?" msgstr "" "\n" "Покренути и зависне сервисе?" #: src/schema/pgServer.cpp:311 #: src/schema/pgServer.cpp:315 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:320 msgid "" "\n" "Stop dependent services?" msgstr "" "\n" "Зауставити и зависне сервисе?" #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:59 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:61 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:61 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:62 #: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:61 #: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:63 #, c-format msgid " - %s on %s (%s:%d)" msgstr " - %s на %s (%s:%d)" #: src/frm/frmConfig.cpp:318 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:70 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:72 #: src/frm/frmConfig.cpp:325 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:72 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:73 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:324 #: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:72 #: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:74 #, c-format msgid " Configuration read from %s" msgstr "Конфигурација прочитана из %s" #: src/frm/frmConfig.cpp:388 #: src/frm/frmConfig.cpp:390 #: src/frm/frmConfig.cpp:398 #: src/frm/frmConfig.cpp:400 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:397 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:399 #, c-format msgid " Configuration written to %s" msgstr "Конфигурација снимљена у %s" #: src/schema/pgObject.cpp:429 #: src/schema/pgObject.cpp:442 #: pgadmin/schema/pgObject.cpp:442 msgid " Connection broken." msgstr "Веза је прекинута." #: src/frm/frmReport.cpp:1256 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1240 msgid " DDL" msgstr " DDL" #: src/frm/frmMain.cpp:829 #: src/frm/frmMain.cpp:955 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1079 msgid " Done." msgstr "Завршено." # standard #: src/frm/frmMain.cpp:831 #: src/frm/frmMain.cpp:957 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1081 msgid " Failed." msgstr "Неуспео." #: xtra/pgagent/win32.cpp:344 #: xtra/pgagent/win32.cpp:409 msgid " INSTALL [options] \n" msgstr " INSTALL <имеСервиса> [опције] <стринг-конекције>\n" #: xtra/pgagent/win32.cpp:343 #: xtra/pgagent/win32.cpp:408 msgid " REMOVE \n" msgstr " REMOVE <имеСервиса>\n" #: src/schema/pgRole.cpp:134 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:135 msgid " Retrieving Role owned objects" msgstr "Добављање објеката власника улоге" #: src/schema/pgTablespace.cpp:39 #: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:32 msgid " Retrieving tablespace usage" msgstr "Добављам употребу Тablespace-a" #: src/schema/pgUser.cpp:89 #: pgadmin/schema/pgUser.cpp:81 msgid " Retrieving user owned objects" msgstr "Добављам корисничке објекте" #: xtra/pgagent/unix.cpp:26 #: xtra/pgagent/unix.cpp:27 msgid " [options] \n" msgstr " [опције] <стринг-конекције>\n" #: src/frm/frmStatus.cpp:783 #: src/frm/frmStatus.cpp:787 #: src/frm/frmStatus.cpp:835 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:850 msgid " current" msgstr "текући" #: src/frm/frmReport.cpp:1470 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1454 msgid " dependencies" msgstr "зависности" #: src/frm/frmReport.cpp:1504 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1488 msgid " dependents" msgstr "Овиси о" # standard #: src/frm/frmReport.cpp:1219 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1203 msgid " properties" msgstr "Својства" # standard #: src/frm/frmReport.cpp:1435 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1419 msgid " statistics" msgstr "Статистике" # standard #: standard input:737 #: input:794 #: input:881 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:10 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:39 msgid "\"" msgstr "\"" #: src/frm/frmMain.cpp:824 #: src/frm/frmMain.cpp:950 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1074 #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f секунди" #: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:174 #: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:180 #, c-format msgid "%d replacements made." msgstr "%d учињених измена." #: src/frm/frmQuery.cpp:1094 #: src/frm/frmQuery.cpp:1506 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1744 #, c-format msgid "%d rows affected." msgstr "%d редова дирнуто." #: src/frm/frmEditGrid.cpp:316 #, c-format msgid "%d rows copied to clipboard." msgstr "%d редова копирано у клипборд." #: src/frm/frmQuery.cpp:1163 #: src/frm/frmQuery.cpp:1589 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1827 #, c-format msgid "%d rows retrieved." msgstr "%d редова добављено." #: src/frm/frmEditGrid.cpp:529 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:658 #: src/frm/frmQuery.cpp:1139 #: src/frm/frmQuery.cpp:1252 #: src/main/dlgClasses.cpp:483 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:734 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:903 #: src/frm/frmQuery.cpp:1564 #: src/frm/frmQuery.cpp:1608 #: src/main/dlgClasses.cpp:491 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:819 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1012 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1802 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1846 #, c-format msgid "%d rows." msgstr "%d редова." #: src/frm/frmStatus.cpp:197 #: src/frm/frmStatus.cpp:247 #: src/frm/frmStatus.cpp:291 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:203 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:254 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:300 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:354 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:363 #, c-format msgid "%i rows" msgstr "%i редова" #: src/frm/frmQuery.cpp:1247 #, c-format msgid "%ld rows not retrieved." msgstr "%ld редова није добављено." #: src/frm/frmQuery.cpp:1254 #, c-format msgid "%ld of %ld rows" msgstr "%ld од %ld редова" #: src/frm/frmQuery.cpp:1243 #: src/frm/frmQuery.cpp:1606 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1844 #, c-format msgid "%ld rows retrieved." msgstr "%ld редова добављено." #: src/frm/frmQuery.cpp:1285 #: src/frm/frmQuery.cpp:1639 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1882 #, c-format msgid "%s (%d asynchronous notifications received)." msgstr "%s (%d асинхроних обавештења примљено)." #: src/frm/frmReport.cpp:1253 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1237 #, c-format msgid "%s DDL report - %s" msgstr "%s DDL извештај - %s" # standard #: src/frm/frmReport.cpp:1288 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1272 #, c-format msgid "%s Data dictionary report - %s" msgstr "%s Извештај речника података - %s" #: src/frm/frmReport.cpp:1467 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1451 #, c-format msgid "%s dependencies report - %s" msgstr "%s dизвештај зависности - %s" #: src/frm/frmReport.cpp:1501 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1485 #, c-format msgid "%s dependents report - %s" msgstr "%s зависни извештаји - %s" #: src/frm/frmReport.cpp:1549 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1533 #, c-format msgid "%s list report" msgstr "%s листа извештаја" #: src/base/pgConnBase.cpp:259 #: src/base/pgConnBase.cpp:262 #: src/base/pgConnBase.cpp:276 #, c-format msgid "%s on %s:%d" msgstr "%s на %s:%d" #: pgadmin/db/pgConn.cpp:437 #, c-format msgid "%s on %s@%s:%d" msgstr "%s на %s@%s:%d" #: src/base/pgConnBase.cpp:257 #: src/base/pgConnBase.cpp:260 #, c-format msgid "%s on " msgstr "%s на <локалнацев>" #: src/base/pgConnBase.cpp:274 #: pgadmin/db/pgConn.cpp:435 #, c-format msgid "%s on local socket" msgstr "%s на локалном сокету" #: src/frm/frmReport.cpp:1216 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1200 #, c-format msgid "%s properties report - %s" msgstr "%s извештај особина - %s" # standard #: src/frm/frmReport.cpp:1432 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1416 #, c-format msgid "%s statistics report - %s" msgstr "%s Извештај статистике - %s" #: src/frm/frmAbout.cpp:72 #: pgadmin/frm/frmAbout.cpp:99 msgid "&About" msgstr "&О Програму" #: src/frm/frmAbout.cpp:69 msgid "&About..." msgstr "&О Програму..." # standard #: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:10 msgid "&Add" msgstr "&Додај" #, c-format msgid "&Add %s to query" msgstr "&Додај %s у упит" #: src/dlg/dlgServer.cpp:316 #: src/dlg/dlgServer.cpp:323 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1158 msgid "&Add Server..." msgstr "&Додај Сервер..." msgid "&Add Table/View..." msgstr "&Додај Табелу/Поглед..." # standard #: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:18 #: pgadmin/ui/dlgView.xrc:9 msgid "&Apply" msgstr "Примени" # standard #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:181 msgid "&Auto indent" msgstr "Ауто идент" #: src/frm/frmBackup.cpp:275 msgid "&Backup" msgstr "&Резервна Копија" #: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:201 msgid "&Backup globals..." msgstr "&Резервна Копија..." #: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:187 msgid "&Backup server..." msgstr "&Резервни сервер..." #: src/frm/frmBackup.cpp:274 #: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:329 msgid "&Backup..." msgstr "&Резервна Копија..." #: src/frm/frmHelp.cpp:273 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1175 msgid "&Bug Report" msgstr "&Извештај о грешкама" #: src/frm/frmHelp.cpp:273 msgid "&Bugreport" msgstr "&Извештај о грешкама" # standard #: standard input:57 #: input:518 #: input:727 #: input:751 #: input:758 #: input:766 #: input:773 #: input:791 #: input:837 #: input:845 #: input:861 #: input:884 #: input:62 #: input:132 #: input:574 #: input:784 #: input:808 #: input:815 #: input:823 #: input:830 #: input:848 #: input:907 #: input:915 #: input:953 #: input:969 #: input:993 #: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:18 #: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:12 #: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:13 #: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:18 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:31 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:40 #: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:12 #: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:23 #: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:23 #: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:12 #: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:29 #: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:16 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:74 #: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:16 #: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:34 #: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:20 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:43 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:23 #: pgadmin/ui/dlgView.xrc:11 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:24 #: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:10 #: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:10 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:24 #: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:7 #: pgadmin/ui/frmHint.xrc:8 #: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:18 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:70 #: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:7 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:39 #: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:16 msgid "&Cancel" msgstr "&Отказати" #: src/frm/frmQuery.cpp:145 #: src/frm/frmQuery.cpp:182 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:199 msgid "&Cancel\tAlt-Break" msgstr "&Отказати\tAlt-Break" # standard #: standard input:698 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:155 #: input:755 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:156 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:2 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" msgid "&Close Table/View" msgstr "&Затвори Табелу/Поглед" #: src/frm/frmConfig.cpp:140 #: src/frm/frmConfig.cpp:146 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:145 msgid "&Configuration Help\tF1" msgstr "&Помоћ конфигурације\tF1" #: src/dlg/dlgServer.cpp:466 #: src/dlg/dlgServer.cpp:473 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1309 msgid "&Connect" msgstr "&Повежи Се" msgid "&Connect..." msgstr "&Повежи Се..." #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:371 msgid "&Copy" msgstr "Копирај" #: src/frm/frmQuery.cpp:124 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:162 #: src/frm/frmMain.cpp:295 #: src/frm/frmQuery.cpp:149 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:163 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:301 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:175 msgid "&Copy\tCtrl-C" msgstr "&Копирај\tCtrl-C" #: src/dlg/dlgTable.cpp:1027 #: src/dlg/dlgTable.cpp:1029 #: src/dlg/dlgTable.cpp:1046 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:952 msgid "&Count" msgstr "&Изброј" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1347 msgid "&Create" msgstr "&Направи" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1445 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1593 msgid "&Create..." msgstr "&Направи..." #: src/frm/frmReport.cpp:1235 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1219 msgid "&DDL report" msgstr "&Извештај о грешкама" #: src/frm/frmReport.cpp:1267 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1251 msgid "&Data dictionary report" msgstr "&Извештај речника података" # standard #: src/frm/frmQuery.cpp:162 msgid "&Database bar" msgstr "База Података" # standard #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:219 msgid "&Database bar\tCtrl-Alt-D" msgstr "&База података\tCtrl-Alt-D" #: pgadmin/debugger/debugger.cpp:30 #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:311 msgid "&Debug" msgstr "Дебаг" # standard #: standard input:831 #: input:901 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:60 msgid "&Debug (not recommended for normal use)" msgstr "&Поправљач (не препоручује се за нормалну употребу)" #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:331 msgid "&Debugging" msgstr "Дебаговање" # standard #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:65 msgid "&Default" msgstr "Подразумеван" # standard #: src/frm/frmEditGrid.cpp:179 #: src/frm/frmMain.cpp:256 #: src/frm/frmQuery.cpp:313 msgid "&Default view" msgstr "Подразумевани поглед" # standard #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:318 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:180 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:260 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:229 msgid "&Default view\tCtrl-Alt-V" msgstr "Подразумевани поглед\tCtrl-Alt-V" # standard #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:373 msgid "&Delete" msgstr "&Обриши" # standard #: src/frm/frmConfig.cpp:136 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:135 msgid "&Delete\tDEL" msgstr "&Обриши\tDEL" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:164 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Обриши\tDel" msgid "&Delete/Drop" msgstr "&Обриши/Уклони" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1370 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1468 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1616 msgid "&Delete/Drop\tDel" msgstr "&Обриши/Уклони\tDel" #: src/frm/frmReport.cpp:1449 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1433 msgid "&Dependencies report" msgstr "&Извештај о зависностима" #: src/frm/frmReport.cpp:1483 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1467 msgid "&Dependents report" msgstr "&Извештај зависности" # standard #: standard input:703 #: input:760 msgid "&Deselect All" msgstr "&Поништи Избор" msgid "&Disconnect" msgstr "&Прекини Везу" #: src/frm/frmMain.cpp:236 msgid "&Display" msgstr "&Прикажи" #: standard input:935 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:20 msgid "&Do not use a stylesheet" msgstr "&Не користите stylesheet" #: src/frm/frmConfig.cpp:148 #: src/frm/frmMain.cpp:234 #: src/frm/frmQuery.cpp:130 #: src/frm/frmConfig.cpp:154 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:188 #: src/frm/frmMain.cpp:395 #: src/frm/frmQuery.cpp:158 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:153 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:189 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:420 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:183 msgid "&Edit" msgstr "&Уреди" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:184 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:185 msgid "&Edit grid help" msgstr "&Уредити помоћ решетке" #: standard input:931 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:16 msgid "&Embed an external stylesheet (specified file must exist)" msgstr "&Угради спољашњи stylesheet (одабрани фајл мора постојати)" #: standard input:929 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:14 msgid "&Embed the default stylesheet" msgstr "&Угради стандардни stylesheet" #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1151 msgid "&EnterpriseDB Help" msgstr "&EnterpriseDB помоћ" # standard #: standard input:828 #: input:898 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:57 msgid "&Errors only" msgstr "&Само грешке" msgid "&Execute" msgstr "&Изврши" #: src/frm/frmQuery.cpp:133 #: src/frm/frmQuery.cpp:169 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:186 msgid "&Execute\tF5" msgstr "&Изврши\tF5" #: src/frm/frmQuery.cpp:112 msgid "&Export" msgstr "&Извоз" #: src/frm/frmQuery.cpp:136 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:157 msgid "&Export..." msgstr "&Извоз..." # standard #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:287 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:980 msgid "&Extended statistics" msgstr "Продужене статистике" #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1113 msgid "&FAQ" msgstr "Питања/Одговори" # standard #: src/frm/frmIndexcheck.cpp:177 msgid "&FK Index check" msgstr "&Провера индекса страног кључа" #: src/frm/frmQuery.cpp:191 msgid "&Favourites" msgstr "&Омиљено" #: src/frm/frmConfig.cpp:147 #: src/frm/frmMain.cpp:233 #: src/frm/frmQuery.cpp:117 #: src/frm/frmConfig.cpp:153 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:187 #: src/frm/frmMain.cpp:394 #: src/frm/frmQuery.cpp:142 #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:293 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:152 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:188 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:419 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:163 msgid "&File" msgstr "&Датотека" #: standard input:134 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:4 msgid "&Find" msgstr "&Нађи" #: src/frm/frmQuery.cpp:128 msgid "&Find\tCtrl-F" msgstr "&Нађи\tCtrl-F" #: src/frm/frmQuery.cpp:153 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:179 msgid "&Find and Replace\tCtrl-F" msgstr "&Нађи и измени\tCtrl-F" #: standard input:762 #: input:819 #: pgadmin/ui/frmHint.xrc:4 msgid "&Fix it!" msgstr "&Поправи" #: src/frm/frmGrantWizard.cpp:260 #: src/frm/frmGrantWizard.cpp:280 #: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:280 msgid "&Grant Wizard" msgstr "&Чаробњак Доделе Права" # standard #: src/frm/frmConfig.cpp:149 #: src/frm/frmMain.cpp:237 #: src/frm/frmQuery.cpp:151 #: standard input:55 #: input:516 #: input:725 #: input:749 #: input:756 #: input:761 #: input:771 #: input:789 #: input:833 #: input:843 #: input:858 #: input:882 #: src/frm/frmConfig.cpp:142 #: src/frm/frmConfig.cpp:155 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:190 #: src/frm/frmMain.cpp:398 #: src/frm/frmQuery.cpp:194 #: src/frm/frmQuery.cpp:196 #: input:60 #: input:130 #: input:572 #: input:782 #: input:806 #: input:813 #: input:818 #: input:828 #: input:846 #: input:903 #: input:913 #: input:951 #: input:966 #: input:991 #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:324 #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:326 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:141 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:154 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:191 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:423 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:234 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:236 #: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:21 #: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:21 #: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:27 #: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:72 #: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:13 #: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:32 #: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:41 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:21 #: pgadmin/ui/dlgView.xrc:8 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:22 #: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:8 #: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:8 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:22 #: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:5 #: pgadmin/ui/frmHint.xrc:3 #: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:16 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:66 #: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:5 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:37 #: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:13 msgid "&Help" msgstr "&Помоћ" # standard #: src/frm/frmEditGrid.cpp:183 #: src/frm/frmHelp.cpp:220 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:184 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1100 msgid "&Help contents" msgstr "Садржај помоћи" #: src/frm/frmConfig.cpp:136 #: src/frm/frmHelp.cpp:220 #: src/frm/frmQuery.cpp:149 msgid "&Help..." msgstr "&Помоћ..." #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:224 msgid "&Indent guides" msgstr "&Идент упутства" msgid "&Join To..." msgstr "&Вежи За..." #: src/frm/frmEditGrid.cpp:175 msgid "&Limit bar" msgstr "&Препрека ограничења" #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:176 msgid "&Limit bar\tCtrl-Alt-L" msgstr "&Лимитер\tCtrl-Alt-L" #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:182 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:225 msgid "&Line ends" msgstr "&Крајеви линија" #: standard input:933 #: input:937 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:18 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:22 msgid "&Link to an external stylesheet" msgstr "&Линк на екстерни stylesheet" # standard #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:215 msgid "&Macros" msgstr "&Макрои" #: src/frm/frmMaintenance.cpp:187 msgid "&Maintenance" msgstr "&Одржавање" #: src/frm/frmMaintenance.cpp:194 #: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:187 msgid "&Maintenance..." msgstr "&Одржавање..." #: src/frm/frmQuery.cpp:131 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:152 msgid "&New window\tCtrl-N" msgstr "&Нови прозор\tCtrl-N" #: standard input:764 #: input:821 #: pgadmin/ui/frmHint.xrc:6 msgid "&No" msgstr "&Не" # standard #: standard input:827 #: input:897 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:56 msgid "&No logging" msgstr "&Не loguj" # standard #: standard input:56 #: input:517 #: input:699 #: input:726 #: input:750 #: input:757 #: input:765 #: input:772 #: input:790 #: input:835 #: input:844 #: input:860 #: input:883 #: input:61 #: input:573 #: input:756 #: input:783 #: input:807 #: input:814 #: input:822 #: input:829 #: input:847 #: input:905 #: input:914 #: input:952 #: input:968 #: input:992 #: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:13 #: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:12 #: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:16 #: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:20 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:30 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:39 #: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:16 #: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:22 #: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:22 #: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:28 #: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:73 #: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:16 #: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:33 #: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:19 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:42 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:22 #: pgadmin/ui/dlgView.xrc:10 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:23 #: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:9 #: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:9 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:23 #: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:6 #: pgadmin/ui/frmHint.xrc:7 #: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:17 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:68 #: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:6 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:38 #: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:15 msgid "&OK" msgstr "&У реду" # standard #: src/frm/frmMain.cpp:252 msgid "&Object browser" msgstr "&Приказ објеката" # standard #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:256 msgid "&Object browser\tCtrl-Alt-O" msgstr "&Објекти\tCtrl-Alt-O" # standard #: src/frm/frmReport.cpp:1518 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1502 msgid "&Object list report" msgstr "&Извештај листе објеката" msgid "&Open..." msgstr "&Отвори..." #: src/frm/frmConfig.cpp:108 #: src/frm/frmQuery.cpp:108 #: src/frm/frmConfig.cpp:111 #: src/frm/frmQuery.cpp:132 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:110 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:153 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Отвори...\tCtrl-O" #: src/frm/frmOptions.cpp:326 #: src/frm/frmOptions.cpp:349 #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:523 msgid "&Options..." msgstr "&Опције..." #: src/frm/frmQuery.cpp:163 msgid "&Output pane" msgstr "Излаз" #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:314 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:220 msgid "&Output pane\tCtrl-Alt-O" msgstr "&Излазни прозор\tCtrl-Alt-O" #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:372 msgid "&Paste" msgstr "Налепи" #: src/frm/frmQuery.cpp:125 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:163 #: src/frm/frmQuery.cpp:150 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:164 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:176 msgid "&Paste\tCtrl-V" msgstr "&Налепи\tCtrl-V" #: src/frm/frmHelp.cpp:253 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1128 msgid "&PostgreSQL Help" msgstr "&PostgreSQL Помоћ" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1321 msgid "&Properties" msgstr "&Својства" #: src/frm/frmReport.cpp:1198 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1182 msgid "&Properties report" msgstr "&Извештај особина" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1419 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1567 msgid "&Properties..." msgstr "&Својства..." #: src/frm/frmQuery.cpp:146 #: src/frm/frmQuery.cpp:183 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:200 msgid "&Query" msgstr "&Упит" msgid "&Query Analyzer" msgstr "&Анализатор Упита" msgid "&Query Builder" msgstr "&Градитељ Упита" #: src/frm/frmQuery.cpp:1306 #: src/frm/frmQuery.cpp:1690 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1988 msgid "&Query tool" msgstr "&Алатка Упита" #: src/frm/frmQuery.cpp:137 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:158 msgid "&Quick report..." msgstr "&Брзи извештај..." #: src/frm/frmConfig.cpp:127 #: src/frm/frmQuery.cpp:114 #: src/frm/frmConfig.cpp:130 #: src/frm/frmQuery.cpp:139 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:129 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:160 msgid "&Recent files" msgstr "&Скорашње датотеке" #: src/frm/frmQuery.cpp:121 #: src/frm/frmQuery.cpp:146 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:172 msgid "&Redo\tCtrl-Y" msgstr "&Понови\tCtrl-Y" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:171 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "&Освежавање\tF5" # standard #: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:9 msgid "&Remove" msgstr "Уклони" #: standard input:136 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:6 msgid "&Replace" msgstr "&Замена" #: src/frm/frmQuery.cpp:129 msgid "&Replace\tCtrl-R" msgstr "&Замена\tCtrl-R" #: src/frm/frmMain.cpp:336 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:347 msgid "&Reports" msgstr "&Извештаји" #: src/frm/frmRestore.cpp:452 msgid "&Restore" msgstr "&Обнови" #: src/frm/frmRestore.cpp:452 #: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:473 msgid "&Restore..." msgstr "&Обнови..." #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:288 msgid "&Run now" msgstr "Покрени сад" #: src/frm/frmQuery.cpp:150 #: src/frm/frmQuery.cpp:195 #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:325 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:235 msgid "&SQL Help\tF1" msgstr "&SQL Помоћ\tF1" #: src/frm/frmMain.cpp:253 msgid "&SQL pane" msgstr "&SQL прозор" #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:257 msgid "&SQL pane\tCtrl-Alt-S" msgstr "&SQL прозор\tCtrl-Alt-S" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:153 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:154 msgid "&Save" msgstr "&Сачувај" #: src/frm/frmConfig.cpp:111 #: src/frm/frmQuery.cpp:109 #: src/frm/frmConfig.cpp:114 #: src/frm/frmQuery.cpp:133 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:113 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:154 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Сачувај\tCtrl-S" #: src/frm/frmMain.cpp:248 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:252 msgid "&Save Definition..." msgstr "&Сачувај Дефиницију..." #: src/frm/frmMain.cpp:136 msgid "&Save definition..." msgstr "&Сачувај дефиницију..." #: src/frm/frmStatus.cpp:999 #: src/frm/frmStatus.cpp:1003 #: src/frm/frmStatus.cpp:1051 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1141 msgid "&Server Status" msgstr "&Сервер Статус" #: pgadmin/debugger/debugger.cpp:99 msgid "&Set breakpoint" msgstr "Подеси тачку прекида" #: src/frm/frmQuery.cpp:157 msgid "&Show line ends" msgstr "&Прикажи крајеве линија" #: src/frm/frmQuery.cpp:156 msgid "&Show whitespace" msgstr "&Прикажи беле знакове" #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1163 msgid "&Slony Help" msgstr "Slony помоћ" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:173 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:174 msgid "&Sort/filter..." msgstr "Опције поретка/филтрирања." #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:315 msgid "&Stack pane\tCtrl-Alt-S" msgstr "&Стек прозор\tCtrl-Alt-S" # standard #: src/frm/frmReport.cpp:1389 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1373 msgid "&Statistics report" msgstr "Статистике" #: src/frm/frmMain.cpp:266 msgid "&System Objects" msgstr "&Системски објекти" #: src/frm/frmMain.cpp:146 msgid "&System objects" msgstr "&Системски објекти" #: src/frm/frmHint.cpp:473 #: pgadmin/frm/frmHint.cpp:480 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Савет Дана" #: src/frm/frmHint.cpp:464 msgid "&Tip of the day" msgstr "&Савет дана" msgid "&Tip of the day..." msgstr "&Савет дана..." #: src/frm/frmEditGrid.cpp:177 #: src/frm/frmMain.cpp:254 #: src/frm/frmQuery.cpp:165 msgid "&Tool bar" msgstr "&Алатке" #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:316 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:178 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:258 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:222 msgid "&Tool bar\tCtrl-Alt-T" msgstr "&Алатке\tCtrl-Alt-T" #: src/frm/frmMain.cpp:235 #: src/frm/frmMain.cpp:397 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:422 msgid "&Tools" msgstr "&Алатке" #: src/frm/frmConfig.cpp:130 #: src/frm/frmQuery.cpp:120 #: src/frm/frmConfig.cpp:133 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:160 #: src/frm/frmQuery.cpp:145 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:132 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:161 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:171 msgid "&Undo\tCtrl-Z" msgstr "&Поништи\tCtrl-Z" # standard #: standard input:859 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:189 #: src/frm/frmMain.cpp:396 #: src/frm/frmQuery.cpp:166 #: input:967 #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:321 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:190 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:421 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:231 #: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:14 msgid "&View" msgstr "&Преглед" #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:226 msgid "&Whitespace" msgstr "&Бели знаци" #: src/frm/frmQuery.cpp:155 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:227 msgid "&Word wrap" msgstr "&Паковање речи" #: standard input:924 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:9 msgid "&XHTML 1.0 Transitional" msgstr "&XHTML 1.0 транзиционални" #: standard input:926 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:11 msgid "&XML" msgstr "&XML" #: standard input:939 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:24 msgid "&XSLT Process the XML data" msgstr "&XSLT процесира XML податке" #: standard input:763 #: input:820 #: pgadmin/ui/frmHint.xrc:5 msgid "&Yes" msgstr "&Да" # standard #: standard input:738 #: input:795 #: input:882 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:11 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:40 msgid "'" msgstr "'" #, c-format msgid "'%s' is not a valid identifier. It must start with A-Z or a-z or _ and can contain A-Z and a-z and 0-9 and _." msgstr "'%s' није исправан идентификатор. Мора почети са A-Z или a-z или _ и може садржати A-Z и a-z и 0-9 и _." #: src/schema/pgCast.cpp:69 #: pgadmin/schema/pgCast.cpp:69 msgid "(binary compatible)" msgstr "(бинарно сагласно)" #: src/frm/frmReport.cpp:1312 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1296 msgid "*" msgstr "*" #: src/frm/frmReport.cpp:1330 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1314 #, c-format msgid "* Inherited columns from %s." msgstr "Наслеђен од табеле %s." # standard #: standard input:734 #: input:791 #: input:885 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:7 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:43 msgid "," msgstr "," #: src/dlg/dlgProperty.cpp:631 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:670 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:759 #, c-format msgid "-- Execute replicated using cluster \"%s\", set %ld\n" msgstr "-- Изврши репликацију кориштењем групе \"%s\", подеси %ld\n" #: src/frm/frmQuery.cpp:1035 #: src/frm/frmQuery.cpp:1447 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1680 msgid "-- Executing query:\n" msgstr "-- Извршавам упит:\n" #: src/slony/slCluster.cpp:79 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:73 msgid "" "-- Use the installation wizard\n" "-- to generate the Slony-I replication cluster.\n" msgstr "" "-- Употреби инсталациони геније\n" "-- за генерисање Slony-I групе за репликацију.\n" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:640 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:679 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:768 msgid "-- definition incomplete" msgstr "-- некомплетна дефиниција" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:638 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:677 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:766 msgid "-- nothing to change" msgstr "-- ништа за измену" #: xtra/pgagent/win32.cpp:348 #: xtra/pgagent/win32.cpp:413 msgid "-d \n" msgstr "-d <име>\n" #: xtra/pgagent/unix.cpp:28 #: xtra/pgagent/unix.cpp:29 msgid "-f run in the foreground (do not detach from the terminal)\n" msgstr "-f покрени у првом плану (без одвајања терминала)\n" #: xtra/pgagent/unix.cpp:31 #: xtra/pgagent/win32.cpp:351 #: xtra/pgagent/unix.cpp:33 #: xtra/pgagent/win32.cpp:416 msgid "-l \n" msgstr "-l <приказ лога (ERROR=0, WARNING=1, DEBUG=2, основно 0)>\n" # standard #: xtra/pgagent/win32.cpp:347 #: xtra/pgagent/win32.cpp:412 msgid "-p \n" msgstr "-p <лозинка>\n" #: xtra/pgagent/unix.cpp:30 #: xtra/pgagent/win32.cpp:350 #: xtra/pgagent/unix.cpp:31 #: xtra/pgagent/win32.cpp:415 msgid "-r =10, default 30)>\n" msgstr "-r <период између два покушаја конекције у секундама (>=10, основно 30)>\n" #: xtra/pgagent/unix.cpp:32 msgid "-s \n" msgstr "-s <фајл лога (поруке су логоване на STDOUT ако није ништа одабрано>\n" #: xtra/pgagent/unix.cpp:29 #: xtra/pgagent/win32.cpp:349 #: xtra/pgagent/unix.cpp:30 #: xtra/pgagent/win32.cpp:414 msgid "-t \n" msgstr "-t <време гласања у секундама (основно 10)>\n" #: xtra/pgagent/win32.cpp:346 #: xtra/pgagent/win32.cpp:411 msgid "-u \n" msgstr "-u <корисник или DOMAIN\\корисник>\n" # standard #: standard input:707 #: input:748 #: input:800 #: input:803 #: input:813 #: input:824 #: input:849 #: input:764 #: input:805 #: input:857 #: input:860 #: input:870 #: input:894 #: input:944 #: input:949 #: input:957 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:4 #: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:4 #: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:4 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:21 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:10 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:12 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:14 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:17 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:27 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:53 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:29 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:34 #: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:4 msgid "..." msgstr "..." #: src/frm/frmMain.cpp:252 #: src/frm/frmMain.cpp:412 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:435 msgid "0 Secs" msgstr "0 Секунди" #: src/frm/frmStatus.cpp:194 #: src/frm/frmStatus.cpp:244 #: src/frm/frmStatus.cpp:288 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:200 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:251 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:297 msgid "1 second" msgstr "1 секунд" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:143 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:144 msgid "100 rows" msgstr "100 редова" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:141 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:142 msgid "1000 rows" msgstr "1000 редова" #: standard input:456 #: input:511 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:27 msgid "10th" msgstr "10-и" #: standard input:457 #: input:512 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:28 msgid "11th" msgstr "11-и" #: standard input:458 #: input:513 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:29 msgid "12th" msgstr "12-и" #: standard input:459 #: input:514 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:30 msgid "13th" msgstr "13-и" #: standard input:460 #: input:515 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:31 msgid "14th" msgstr "14-и" #: standard input:461 #: input:516 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:32 msgid "15th" msgstr "15-и" #: standard input:462 #: input:517 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:33 msgid "16th" msgstr "16-и" #: standard input:463 #: input:518 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:34 msgid "17th" msgstr "17-и" #: standard input:464 #: input:519 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:35 msgid "18th" msgstr "18-и" #: standard input:465 #: input:520 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:36 msgid "19th" msgstr "19-и" #: standard input:447 #: input:502 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:18 msgid "1st" msgstr "1-и" #: standard input:466 #: input:521 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:37 msgid "20th" msgstr "20-и" #: standard input:467 #: input:522 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:38 msgid "21st" msgstr "21-и" #: standard input:468 #: input:523 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:39 msgid "22nd" msgstr "22-и" #: standard input:469 #: input:524 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:40 msgid "23rd" msgstr "23-и" #: standard input:470 #: input:525 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:41 msgid "24th" msgstr "24-и" #: standard input:471 #: input:526 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:42 msgid "25th" msgstr "25-и" #: standard input:472 #: input:527 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:43 msgid "26th" msgstr "26-и" #: standard input:473 #: input:528 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:44 msgid "27th" msgstr "27-и" #: standard input:474 #: input:529 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:45 msgid "28th" msgstr "28-и" #: standard input:475 #: input:530 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:46 msgid "29th" msgstr "29-и" # standard #: standard input:448 #: input:503 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:19 msgid "2nd" msgstr "Други" #: standard input:476 #: input:531 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:47 msgid "30th" msgstr "30-и" #: standard input:477 #: input:532 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:48 msgid "31st" msgstr "31-и" #: standard input:449 #: input:504 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:20 msgid "3rd" msgstr "3-и" #: standard input:450 #: input:505 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:21 msgid "4th" msgstr "4-и" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:142 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:143 msgid "500 rows" msgstr "500 редова" #: standard input:451 #: input:506 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:22 msgid "5th" msgstr "5-и" #: standard input:452 #: input:507 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:23 msgid "6th" msgstr "6-и" #: standard input:453 #: input:508 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:24 msgid "7th" msgstr "7-и" #: standard input:454 #: input:509 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:25 msgid "8th" msgstr "8-и" #: standard input:455 #: input:510 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:26 msgid "9th" msgstr "9-и" #: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:89 #: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:97 #: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:106 #: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:114 msgid ":" msgstr ":" msgid "" ": Notebook not found.\n" "Prepare to crash!" msgstr "" ": Свеска није нађена.\n" "Спреми се за пад програма!" # standard #: standard input:733 #: input:790 #: input:884 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:6 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:42 msgid ";" msgstr ";" # standard #: standard input:293 #: input:337 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:17 msgid "< operator" msgstr "< оператор" # standard #: standard input:192 #: input:402 #: input:674 #: input:229 #: input:457 #: input:731 #: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:18 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:13 msgid "<<" msgstr "<<" # standard #: src/frm/frmEditGrid.cpp:2210 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2313 msgid "" msgstr "<Бинарни подаци>" #: src/agent/dlgSchedule.cpp:164 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:169 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:234 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:241 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:268 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:273 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:286 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:293 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:318 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:323 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:339 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:346 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:545 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:553 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:573 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:581 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:164 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:169 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:234 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:241 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:268 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:273 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:286 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:293 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:318 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:323 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:339 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:346 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:545 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:553 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:573 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:581 msgid "" msgstr "<било који>" #: src/frm/frmHelp.cpp:126 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Учитавам %s" #: src/frm/frmQuery.cpp:204 #: src/frm/frmQuery.cpp:262 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:302 msgid "" msgstr "<нова конекција>" #: src/dlg/dlgColumn.cpp:143 #: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:151 msgid "" msgstr "<нова секвенца>" #: src/schema/pgTable.cpp:415 #: src/schema/pgTable.cpp:518 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:562 msgid "" msgstr "<нема примарног кључа>" #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:286 #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:364 #: src/slony/slCluster.cpp:298 #: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:287 #: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:376 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:290 msgid "" msgstr "" # standard #: standard input:294 #: input:338 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:18 msgid "> operator" msgstr "> оператор" # standard #: standard input:191 #: input:401 #: input:673 #: input:228 #: input:456 #: input:730 #: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:12 msgid ">>" msgstr ">>" #: src/frm/frmUpdate.cpp:72 #: src/frm/frmUpdate.cpp:74 msgid "@@@pgAdmin internal: Translated string count" msgstr "@@@pgAdmin internal: Број преведених стрингова" #: src/frm/frmStatus.cpp:875 #: src/frm/frmStatus.cpp:879 #: src/frm/frmStatus.cpp:927 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:942 msgid "A cancel signal was sent to the selected server process(es)." msgstr "Сигнал ѕа прекид је послат изабраним серверским процесима." #: src/base/sysLogger.cpp:77 msgid "" "A fatal error has occured:\n" "\n" msgstr "" "Дошло је до неповратне грешке:\n" "\n" #: src/base/sysLogger.cpp:77 #: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:78 msgid "" "A fatal error has occurred:\n" "\n" msgstr "" "Дошло је до неповратне грешке:\n" "\n" #: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:195 #: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:192 msgid "A folder with the specified name already exists." msgstr "Фолдер са датим именом већ постоји." #: standard input:878 #: input:987 msgid "A new program version is available and a very long string it is" msgstr "Новија верзија програма је доступна" #: src/frm/frmQuery.cpp:752 #: src/frm/frmQuery.cpp:1090 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1179 msgid "A query is running. Do you wish to cancel it?" msgstr "Упит се извршава.Желите ли га отказати?" #: src/frm/frmStatus.cpp:910 #: src/frm/frmStatus.cpp:914 #: src/frm/frmStatus.cpp:962 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:982 msgid "A terminate signal was sent to the selected server process(es)." msgstr "Сигнал за прекид је послат изабраним серверским процесима." #: src/schema/pgDatabase.cpp:400 #: src/schema/pgFunction.cpp:140 #: src/schema/pgLanguage.cpp:65 #: src/schema/pgSchema.cpp:140 #: src/schema/pgSequence.cpp:101 #: src/schema/pgTable.cpp:413 #: src/schema/pgTablespace.cpp:127 #: src/schema/pgView.cpp:85 #: src/schema/pgDatabase.cpp:416 #: src/schema/pgFunction.cpp:156 #: src/schema/pgLanguage.cpp:72 #: src/schema/pgSchema.cpp:141 #: src/schema/pgSequence.cpp:106 #: src/schema/pgTable.cpp:516 #: src/schema/pgView.cpp:190 #: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:133 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:426 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:200 #: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:66 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:209 #: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:107 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:560 #: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:120 #: pgadmin/schema/pgView.cpp:224 msgid "ACL" msgstr "ACL" # standard #: standard input:613 #: input:670 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:9 msgid "AFTER" msgstr "AFTER" # standard #: standard input:778 #: input:783 #: input:835 #: input:840 #: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:5 #: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:10 msgid "ANALYZE" msgstr "ANALYZE" #: standard input:589 #: input:646 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:25 msgid "ANALYZE base threshold" msgstr "ANALYZE основни праг" #: standard input:591 #: input:648 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:27 msgid "ANALYZE scale factor" msgstr "ANALYZE фактор скалиранја" # standard msgid "AND" msgstr "AND" #: src/agent/pgaJob.cpp:144 #: src/agent/pgaJob.cpp:220 #: src/agent/pgaStep.cpp:191 #: src/agent/pgaStep.cpp:200 #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:138 #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:214 #: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:194 msgid "Aborted" msgstr "Прекинуто" # standard #: standard input:123 #: input:128 #: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:21 msgid "Accept the current options and close the dialogue." msgstr "Прихвати текуће опције и затвори дијалог." # standard #: standard input:834 #: input:836 #: input:904 #: input:906 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:67 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:69 msgid "Accept the current settings and close the dialogue." msgstr "Прихвати текуће поставке и затвори дијалог." # standard #: src/schema/pgIndex.cpp:208 #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:105 #: src/schema/pgOperatorClass.cpp:163 #: standard input:212 #: src/schema/pgIndex.cpp:218 #: input:249 #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:225 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:108 #: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:198 #: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:63 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:4 msgid "Access method" msgstr "Метод приступа" # standard #: src/schema/pgRole.cpp:245 #: src/schema/pgUser.cpp:208 #: standard input:392 #: input:667 #: input:447 #: input:724 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:251 #: pgadmin/schema/pgUser.cpp:198 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:6 msgid "Account expires" msgstr "Налог истиче" #: src/slony/slNode.cpp:153 #: src/slony/slNode.cpp:323 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:146 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:314 msgid "Acks outstanding" msgstr "Изванредни acks" # standard #: src/schema/pgRule.cpp:67 #: standard input:139 #: input:176 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:16 msgid "Action" msgstr "Акција" # standard #: src/slony/slNode.cpp:239 #: src/slony/slSequence.cpp:78 #: src/slony/slSubscription.cpp:126 #: src/slony/slSubscription.cpp:132 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:230 #: pgadmin/slony/slSequence.cpp:69 #: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:122 msgid "Active" msgstr "Активно" # standard #: standard input:137 #: input:174 #: input:219 #: input:232 #: input:251 #: input:255 #: input:499 #: input:574 #: input:579 #: input:582 #: input:211 #: input:257 #: input:270 #: input:289 #: input:293 #: input:554 #: input:631 #: input:636 #: input:639 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:27 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:13 #: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:19 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:70 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:18 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:39 msgid "Add" msgstr "Додај" #: src/dlg/dlgServer.cpp:317 #: src/dlg/dlgServer.cpp:324 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1159 msgid "Add Server" msgstr "Додај Сервер" # standard #: standard input:696 #: input:753 msgid "Add Tables/Views" msgstr "Додај Табеле/Погледе" #: src/dlg/dlgServer.cpp:316 #: src/dlg/dlgServer.cpp:317 #: src/dlg/dlgServer.cpp:323 #: src/dlg/dlgServer.cpp:324 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1158 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1159 msgid "Add a connection to a server." msgstr "Додај везу са сервером." msgid "Add a new Check Constraint." msgstr "Додај ново Вредносно Ограничење." msgid "Add a new Column." msgstr "Додај нову колону." msgid "Add a new Foreign Key." msgstr "Додај нови Страни Кључ." msgid "Add a new Index." msgstr "Додај нови Индекс." msgid "Add a new Trigger." msgstr "Додај нови Окидач." msgid "Add a new Unique Constraint." msgstr "Додај ново Уникатно Ограничење." msgid "Add a table or view to the datagram." msgstr "Додај табелу или поглед у датаграм." #: src/frm/frmQuery.cpp:186 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203 msgid "Add current query to favourites" msgstr "Додај овај упит у омиљене" # standard #: src/agent/dlgSchedule.cpp:259 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:281 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:288 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:295 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:309 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:334 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:341 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:348 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:259 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:281 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:288 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:295 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:309 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:334 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:341 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:348 msgid "Add exception" msgstr "Додај изузетак" #: standard input:1 #: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:1 msgid "Add favourite" msgstr "Додај омиљени" #: src/frm/frmQuery.cpp:186 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203 msgid "Add favourite..." msgstr "Додај омиљено..." #: src/dlg/dlgServer.cpp:232 #: src/dlg/dlgServer.cpp:238 #: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:247 msgid "Add server" msgstr "Додај сервер" # standard #: standard input:110 #: input:115 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:8 msgid "Add the select column for ascending sort." msgstr "Додај изабрану колону за растући поредак." # standard #: standard input:112 #: input:117 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:10 msgid "Add the select column for descending sort." msgstr "Додај изабрану колону за опадајући поредак." # standard #: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:83 #: standard input:81 #: input:407 #: input:657 #: input:678 #: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:82 #: input:86 #: input:462 #: input:714 #: input:735 #: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:82 #: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:33 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:23 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:36 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:17 msgid "Add/Change" msgstr "Додај/Промени" # standard #: standard input:535 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: standard input:306 #: input:361 #: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:7 msgid "Admin Node" msgstr "Чвор админа" #: src/slony/slCluster.cpp:298 #: src/slony/slCluster.cpp:302 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:290 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:294 msgid "Admin node" msgstr "Чвор админа" #: src/slony/slCluster.cpp:301 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:293 msgid "Admin node ID" msgstr "ID чвора админа" msgid "Agent" msgstr "Агент" #: src/schema/pgAggregate.cpp:202 #: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:261 msgid "Aggregate" msgstr "Скуп" #: src/schema/pgAggregate.cpp:212 #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:190 #: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:271 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:76 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:157 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:264 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:339 msgid "Aggregates" msgstr "Скупови" #: src/schema/pgType.cpp:130 #: pgadmin/schema/pgType.cpp:161 msgid "Alias" msgstr "Псеудоним" # standard #: src/schema/pgType.cpp:136 #: standard input:642 #: src/schema/pgType.cpp:137 #: input:699 #: pgadmin/schema/pgType.cpp:172 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:21 msgid "Alignment" msgstr "Центрирање" #: standard input:879 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:37 msgid "All" msgstr "Сви" #: xtra/pgagent/connection.cpp:117 #: xtra/pgagent/connection.cpp:151 #, c-format msgid "Allocating existing connection to database %s" msgstr "Алоцирање постојеће конекције на базу %s" #: xtra/pgagent/connection.cpp:133 #: xtra/pgagent/connection.cpp:167 #, c-format msgid "Allocating new connection to database %s" msgstr "Алоцирање нове конекције на базу %s" #: src/schema/pgDatabase.cpp:416 #: src/schema/pgDatabase.cpp:432 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:445 msgid "Allow connections?" msgstr "Дозволи везе?" # standard #: src/slony/slTable.cpp:96 #: pgadmin/slony/slTable.cpp:87 msgid "Altered" msgstr "Промењени" #: src/base/sysLogger.cpp:83 msgid "" "An error has occured:\n" "\n" msgstr "" "Дошло је до грешке:\n" "\n" #: src/base/sysLogger.cpp:83 #: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:84 msgid "" "An error has occurred:\n" "\n" msgstr "" "Дошло је до грешке:\n" "\n" #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:683 msgid "" "An error occured executing the second stage SQL statement.\n" "\n" "Changes may have been partially applied." msgstr "" "Десила се грешка у извршавању SQL израза другог нивоа.\n" "\n" "Могуће је да су неке промене ипак извршене." #: src/agent/dlgSchedule.cpp:288 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:341 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:288 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:341 msgid "An exception already exists for any time on this date!" msgstr "Изузетак већ постоји за сва времена за дати датум!" #: src/agent/dlgSchedule.cpp:295 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:348 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:295 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:348 msgid "An exception already exists for this time on any date!" msgstr "Изузетак већ постоји за ово време за дати датум!" #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:307 msgid "" "An invalid EnterpriseDB help path was specified.\n" "\n" "Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank." msgstr "" "Одабрали сте погрешну EnterpriseDB путању за помоћ.\n" "\n" "Молим одаберите други фајл,директоријум или URL, или оставите празно." #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:299 msgid "" "An invalid PostgreSQL help path was specified.\n" "\n" "Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank." msgstr "" "Одабрали сте погрешну PostgreSQL путању за помоћ.\n" "\n" "Молим одаберите други фајл,директоријум или URL, или оставите празно." #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:315 msgid "" "An invalid Slony help path was specified.\n" "\n" "Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank." msgstr "" "Одабрали сте погрешну Slony путању за помоћ.\n" "\n" "Молим одаберите други фајл,директоријум или URL, или оставите празно." #: standard input:880 #: input:989 msgid "An updated translation is available" msgstr "Унапређени превод је доступан" #: src/frm/frmQuery.cpp:139 #: src/frm/frmQuery.cpp:176 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:193 msgid "Analyze" msgstr "Анализирај" #: src/agent/pgaSchedule.cpp:294 #: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:287 msgid "Any day of the week" msgstr "Сваки дан у недељи" # standard #: standard input:183 #: input:693 #: input:220 #: input:750 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:38 msgid "Apply" msgstr "Примени" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:2040 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:2041 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:2639 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:2640 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2748 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2749 msgid "Apply a filter and view the data in the selected object." msgstr "Примени филтер и погледај податке у изабраном објекту." # standard #: src/agent/pgaSchedule.cpp:373 #: standard input:483 #: input:538 #: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:366 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:54 msgid "April" msgstr "Април" #: src/frm/frmStatus.cpp:840 #: src/frm/frmStatus.cpp:844 #: src/frm/frmStatus.cpp:892 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:907 msgid "Are you sure the logfile should be rotated?" msgstr "Јесте ли сигурни да лог датотека треба да се ротира." #: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163 #: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160 msgid "Are you sure you want to delete the " msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете " #: src/frm/frmConfig.cpp:237 #: src/frm/frmConfig.cpp:246 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:245 msgid "Are you sure you want trigger the server to reload its configuration?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да сервер поновно напуни конфигурацију?" msgid "Are you sure you wish shutdown this server?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да зауставите овај сервер?" #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:227 msgid "" "Are you sure you wish to abort the debugging session?\n" "This will abort the function currently being debugged." msgstr "" "Сигурни сте да желите да прекинете сесију дебаговања?\n" "Ово ће прекинути тренутно покренуту функцију која се дебагује." #: src/frm/frmStatus.cpp:863 #: src/frm/frmStatus.cpp:867 #: src/frm/frmStatus.cpp:915 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:930 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected query(s)?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да прекинете изабране упите?" #: src/frm/frmStatus.cpp:921 #: src/frm/frmStatus.cpp:925 #: src/frm/frmStatus.cpp:973 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:998 msgid "Are you sure you wish to commit the selected prepared transactions?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да извршите селектоване прпремљене трансакције?" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:712 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:797 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the %d selected rows?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете %d селектованих редова?" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:507 msgid "Are you sure you wish to delete the selected row(s)?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете селектовани/е ред/ове?" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:710 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:795 msgid "Are you sure you wish to delete the selected row?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете селектовани ред?" #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1020 msgid "Are you sure you wish to disable all triggers on this table?" msgstr "Да ли сте сигурни да стварно желите искључити све тригере на овој табели?" #: src/main/events.cpp:652 #: src/main/events.cpp:630 #: pgadmin/frm/events.cpp:668 #, c-format msgid "Are you sure you wish to drop %s %s including all objects that depend on it?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците %s %s укључујући и све објекте који од њих зависе?" #: src/main/events.cpp:658 #: src/main/events.cpp:636 #: pgadmin/frm/events.cpp:674 #, c-format msgid "Are you sure you wish to drop %s %s?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните %s %s?" #: src/main/events.cpp:582 #: src/main/events.cpp:560 #: pgadmin/frm/events.cpp:586 msgid "Are you sure you wish to drop multiple objects including all objects that depend on them?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците вишеструке објекте укључујући и све објекте који зависе од њих?" #: src/main/events.cpp:587 #: src/main/events.cpp:565 #: pgadmin/frm/events.cpp:591 msgid "Are you sure you wish to drop multiple objects?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните вишеструке објекте?" #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1047 msgid "Are you sure you wish to enable all triggers on this table?" msgstr "Да ли сте сигурни да стварно желите искључити све тригере на овој табели?" #: src/dlg/dlgTable.cpp:910 #: src/dlg/dlgTable.cpp:912 #: src/dlg/dlgTable.cpp:929 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1060 msgid "Are you sure you wish to remove the selected column?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да склоните селектовану колону?" #: src/dlg/dlgTable.cpp:993 #: src/dlg/dlgTable.cpp:995 #: src/dlg/dlgTable.cpp:1012 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1157 msgid "Are you sure you wish to remove the selected constraint?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да склоните селектовано ограничење?" #: src/dlg/dlgTable.cpp:835 #: src/dlg/dlgTable.cpp:837 #: src/dlg/dlgTable.cpp:854 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:985 msgid "Are you sure you wish to remove the selected table?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да склоните селектоване табеле?" #: src/frm/frmStatus.cpp:943 #: src/frm/frmStatus.cpp:947 #: src/frm/frmStatus.cpp:995 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1046 msgid "Are you sure you wish to rollback the selected prepared transactions?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поништите селектоване припремљене трансакције?" #: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:316 #: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:188 #: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:174 msgid "Are you sure you wish to run a backup to this file again?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите поновно покренути бекап у овај фајл?" #: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:375 msgid "Are you sure you wish to run a restore from this file again?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите поновно покренути обнављање из овог фајла?" #: src/dlg/dlgServer.cpp:431 #: src/dlg/dlgServer.cpp:438 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1274 msgid "Are you sure you wish to shutdown this server?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да зауставите овај сервер?" #: src/frm/frmStatus.cpp:898 #: src/frm/frmStatus.cpp:902 #: src/frm/frmStatus.cpp:950 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:970 msgid "Are you sure you wish to terminate the selected server process(es)?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да прекинете изабране серверске процесе?" #: src/schema/pgFunction.cpp:123 #: src/schema/pgFunction.cpp:139 #: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:140 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:167 msgid "Argument count" msgstr "Број аргумената" #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:25 msgid "Argument name" msgstr "Име аргумента" # standard #: src/schema/pgFunction.cpp:124 #: standard input:158 #: input:172 #: input:610 #: src/schema/pgFunction.cpp:140 #: input:195 #: input:209 #: input:667 #: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:141 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:168 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:6 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" # standard #: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:124 #: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:146 #: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:179 #: standard input:109 #: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:195 #: input:114 #: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:123 #: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:145 #: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:194 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:7 msgid "Ascending" msgstr "Растући" #: src/agent/pgaSchedule.cpp:389 #: standard input:487 #: input:542 #: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:382 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:58 msgid "August" msgstr "Август" # standard #: standard input:130 #: input:167 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:7 msgid "Auto FK index" msgstr "Аутоматски FK индекс" #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:181 msgid "Automatically indent text to the same level as the preceding line" msgstr "Поравнај текст са претходном линијом" # standard #: standard input:107 #: input:112 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:5 msgid "Available Columns" msgstr "Расположиве Колоне" #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:260 msgid "Average Leaf Density" msgstr "Просечна Густина Листа" #: src/schema/pgColumn.cpp:230 #: src/schema/pgColumn.cpp:237 #: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:263 msgid "Average Width" msgstr "Просечна Ширина" # standard #: standard input:612 #: input:669 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:8 msgid "BEFORE" msgstr "BEFORE" #: src/frm/frmHelp.cpp:54 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/frm/frmHelp.cpp:54 msgid "Back to previous page." msgstr "Назад на претходну страницу." #: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:50 #: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:50 msgid "Backend - overridable in individual backend" msgstr "Backend - премостљив на индивидуални backend" #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:42 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:76 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:44 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:78 #: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:44 #: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:78 msgid "Backend Access Configuration Editor" msgstr "Конфигуратор приступа позадинских процеса" #: src/frm/frmMainConfig.cpp:42 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:78 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:43 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:79 #: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:43 #: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:80 msgid "Backend Configuration Editor" msgstr "Конфигуратор позадинских процеса" #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:415 msgid "Backend Configuration Hints" msgstr "Смернице Конфигурисања" #: src/schema/pgServer.cpp:883 #: src/schema/pgServer.cpp:903 #: src/schema/pgServer.cpp:931 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:941 msgid "Backend start" msgstr "Позадински процес стартован" #: src/schema/pgDatabase.cpp:574 #: src/schema/pgDatabase.cpp:594 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:680 msgid "Backends" msgstr "Backends" # standard #: standard input:704 #: input:761 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:1 msgid "Backup" msgstr "Резервна Копија" #: src/frm/frmBackup.cpp:68 #: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:68 #, c-format msgid "Backup %s %s" msgstr "Направи Резервну Копију %s %s" #: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:1 msgid "Backup Globals" msgstr "Глобали Резервне Копије" # standard #: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:1 msgid "Backup Server" msgstr "Сервер резервне копије" #: src/frm/frmBackup.cpp:123 #: src/frm/frmRestore.cpp:135 #: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:125 #: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:136 msgid "Backup files (*.backup)|*.backup|All files (*.*)|*.*" msgstr "Резервне датотеке (*.backup)|*.backup|Све датотеке (*.*)|*.*" #: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:52 #: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:52 #, c-format msgid "Backup globals %s %s" msgstr "Глобали Резервне Копије %s %s" #: standard input:152 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:22 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" # standard #: src/schema/pgDomain.cpp:98 #: standard input:92 #: input:97 #: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:98 #: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:5 msgid "Base type" msgstr "Основни тип" # standard #: src/agent/pgaStep.cpp:107 #: standard input:555 #: src/agent/pgaStep.cpp:116 #: input:612 #: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:110 #: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:7 msgid "Batch" msgstr "Batch" #: standard input:146 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:16 msgid "Begin searching at the current cursor position" msgstr "Почни претрагу на тренутној позицији курсора" #: standard input:148 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:18 msgid "Begin searching at the top of the text" msgstr "Почни претрагу на врху текста" # standard #: standard input:712 #: input:769 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:9 msgid "Blobs" msgstr "Blobs" #: src/schema/pgDatabase.cpp:578 #: src/schema/pgDatabase.cpp:598 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:686 msgid "Blocks Hit" msgstr "Број Кориштених Блокова" #: src/schema/pgDatabase.cpp:577 #: src/schema/pgDatabase.cpp:597 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:685 msgid "Blocks Read" msgstr "Број Читаних Блокова" #: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:132 #: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:16 msgid "Body" msgstr "Тело" #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:720 msgid "Breakpoint dropped" msgstr "Тачка прекида избачена" # standard #: standard input:825 #: input:895 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:54 msgid "Browse for a logfile." msgstr "Лоцирај лог датотеку." #: src/frm/frmPassword.cpp:98 #: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:95 msgid "C&hange Password..." msgstr "&Промени лозинку..." #: src/frm/frmPassword.cpp:97 msgid "C&hange password..." msgstr "&Промени лозинку..." #: src/frm/frmQuery.cpp:126 #: src/frm/frmQuery.cpp:151 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:177 msgid "C&lear window" msgstr "&Очисти прозор" # standard #: standard input:143 #: input:149 #: input:180 #: input:186 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:20 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:26 msgid "CASCADE" msgstr "CASCADE" # standard #: standard input:709 #: input:766 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:6 msgid "COMPRESS" msgstr "COMPRESS" # standard #: standard input:731 #: input:788 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:4 msgid "CR/LF" msgstr "CR/LF" #: src/frm/frmQuery.cpp:1706 #: src/frm/frmQuery.cpp:1708 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2004 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2006 msgid "CREATE script" msgstr "CREATE скрипт" # standard msgid "CROSS JOIN" msgstr "CROSS JOIN" #: src/frm/frmExport.cpp:268 #: src/frm/frmExport.cpp:275 #: pgadmin/frm/frmExport.cpp:309 msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|Data files (*.dat)|*.dat|All files (*.*)|*.*" msgstr "CSV датотеке (*.csv)|*.csv|Датотеке са подацима (*.dat)|*.dat|Све датотеке (*.*)|*.*" # standard #: src/schema/pgSequence.cpp:106 #: standard input:527 #: src/schema/pgSequence.cpp:111 #: input:583 #: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:112 #: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:9 msgid "Cache" msgstr "Остава" #: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:114 msgid "Called?" msgstr "Позвано?" # standard #: standard input:396 #: input:451 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:11 msgid "Can create database objects" msgstr "Корисник може да креира базу података" #: standard input:397 #: input:452 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:12 msgid "Can create roles" msgstr "Корисник може да креира улоге" #: standard input:373 #: input:428 #: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:5 msgid "Can forward" msgstr "Напред" #: standard input:389 #: input:444 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:4 msgid "Can login" msgstr "Могуће логовање" #: src/schema/pgRole.cpp:246 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:252 msgid "Can login?" msgstr "Могуће пријављивање?" #: standard input:398 #: input:453 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:13 msgid "Can modify catalog directly" msgstr "Могуће директно модификовање каталога" #: xtra/pgagent/unix.cpp:50 msgid "Can not open the logfile!" msgstr "Не могу отворити датотеку лога!" msgid "Can't add another column to the query." msgstr "Не могу додати још једну колону у упит." #: src/frm/frmHint.cpp:117 #: pgadmin/frm/frmHint.cpp:117 msgid "Can't edit tables without primary key" msgstr "Није могуће едитовање табела без примарног кључа" #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1297 #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1314 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:427 msgid "Can't restart node" msgstr "Није могуће поновно стартовање чвора" # standard #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:740 #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:753 msgid "Can't set breakpoint" msgstr "Није могуће подесити тачку прекида" # standard #: src/frm/frmQuery.cpp:209 #: src/frm/frmStatus.cpp:101 #: src/frm/frmStatus.cpp:102 #: standard input:15 #: input:27 #: input:37 #: input:51 #: input:70 #: input:87 #: input:102 #: input:120 #: input:154 #: input:185 #: input:197 #: input:208 #: input:223 #: input:236 #: input:259 #: input:270 #: input:276 #: input:299 #: input:310 #: input:320 #: input:327 #: input:333 #: input:340 #: input:347 #: input:354 #: input:361 #: input:368 #: input:376 #: input:385 #: input:413 #: input:429 #: input:503 #: input:512 #: input:533 #: input:548 #: input:565 #: input:596 #: input:604 #: input:622 #: input:661 #: input:684 #: input:695 #: input:864 #: input:867 #: src/frm/frmQuery.cpp:253 #: input:5 #: input:20 #: input:32 #: input:42 #: input:56 #: input:75 #: input:92 #: input:107 #: input:125 #: input:191 #: input:222 #: input:234 #: input:245 #: input:261 #: input:274 #: input:297 #: input:308 #: input:314 #: input:343 #: input:365 #: input:375 #: input:382 #: input:388 #: input:395 #: input:402 #: input:409 #: input:416 #: input:423 #: input:431 #: input:440 #: input:468 #: input:484 #: input:558 #: input:567 #: input:589 #: input:605 #: input:653 #: input:679 #: input:718 #: input:741 #: input:752 #: input:972 #: input:975 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:293 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:104 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:105 #: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:3 #: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:6 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" # standard #: standard input:121 #: input:838 #: input:126 #: input:908 #: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:19 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:71 msgid "Cancel any changes and close the dialogue." msgstr "Откажи промене и затвори дијалог." #: src/frm/frmQuery.cpp:145 #: src/frm/frmQuery.cpp:209 #: src/frm/frmStatus.cpp:875 #: src/frm/frmStatus.cpp:879 #: src/frm/frmQuery.cpp:182 #: src/frm/frmQuery.cpp:253 #: src/frm/frmStatus.cpp:927 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:199 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:293 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:942 msgid "Cancel query" msgstr "Откажи упит" #: src/frm/frmStatus.cpp:863 #: src/frm/frmStatus.cpp:867 #: src/frm/frmStatus.cpp:915 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:930 msgid "Cancel query?" msgstr "Откажи упит?" msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" #: src/frm/frmQuery.cpp:895 #: src/frm/frmQuery.cpp:1281 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1490 msgid "Cancelling." msgstr "Отказујем." #: xtra/pgagent/connection.cpp:104 #: xtra/pgagent/connection.cpp:138 msgid "Cannot allocate connection - no database specified!" msgstr "Није могуће остварити конекцију - база није одабрана!" #: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:463 msgid "Cannot create breakpoint" msgstr "Није могуће креирати тачку прекида" #: xtra/pgagent/unix.cpp:62 #: xtra/pgagent/unix.cpp:71 #: xtra/pgagent/unix.cpp:88 #: xtra/pgagent/unix.cpp:97 msgid "Cannot disassociate from controlling TTY" msgstr "Није могуће дисасоцирати се од контролног TTY-a" #: src/main/events.cpp:603 #: src/main/events.cpp:581 #: pgadmin/frm/events.cpp:607 #, c-format msgid "Cannot drop system %s" msgstr "Није могуће уклонити системски %s" #: src/main/events.cpp:640 #: src/main/events.cpp:618 #: pgadmin/frm/events.cpp:656 #, c-format msgid "Cannot drop system %s %s." msgstr "Не могу уклонити системски %s %s." #: src/base/appbase.cpp:204 #: src/base/appbase.cpp:207 #: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1100 msgid "Cannot initialise the networking subsystem!" msgstr "Не могу иницијализовати мрежни подсистем." #: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:477 msgid "Cannot invoke target" msgstr "Није могуће призвати одредиште" #: src/base/sysLogger.cpp:198 #: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:195 msgid "Cannot open the logfile!" msgstr "Не могу отворити лог датотеку!" #: src/schema/pgCast.cpp:166 #: pgadmin/schema/pgCast.cpp:166 msgid "Cast" msgstr "Додели тип" #: src/schema/pgCast.cpp:172 #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:185 #: pgadmin/schema/pgCast.cpp:172 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:61 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:394 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:248 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:335 msgid "Casts" msgstr "Доделе типова" #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:595 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433 msgid "Catalog" msgstr "Списак" #: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126 msgid "Catalog Object" msgstr "Списак објеката" #: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:133 msgid "Catalog Objects" msgstr "Списак Објеката" #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:184 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:392 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:448 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:246 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:334 msgid "Catalogs" msgstr "Спискови" #: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:114 #: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:112 msgid "Category" msgstr "Категорија" # standard #: standard input:173 #: input:250 #: input:254 #: input:498 #: input:578 #: input:210 #: input:288 #: input:292 #: input:553 #: input:635 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:28 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:18 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:69 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:14 msgid "Change" msgstr "Промени" # standard #: standard input:839 #: input:909 #: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:1 msgid "Change Password" msgstr "Промени Лозинку" #: src/frm/frmPassword.cpp:97 #: src/frm/frmPassword.cpp:98 #: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:95 msgid "Change your password." msgstr "Промените своју лозинку." # standard #: src/agent/pgaJob.cpp:91 #: standard input:244 #: input:282 #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:85 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:8 msgid "Changed" msgstr "Промењен" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:592 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:625 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:715 msgid "Changes applied." msgstr "Измене промењене." #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:472 msgid "Changes to the display options may not be visible until the browser tree is refreshed." msgstr "Промене у опцијама приказа неће бити видљиве до поновног освежавања бровсера." msgid "" "Changing the 'Show System Objects' option will cause all connections to be closed, and the treeview to be rebuilt.\n" "\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Промена опције 'Прикажи Системске Објекте' ће затворити све везе и освежити стабло-приказ.\n" "\n" "Да ли желите да наставите?" # standard #: src/base/pgConnBase.cpp:584 #: pgadmin/db/pgConn.cpp:755 msgid "Character: " msgstr "Карактер:" # standard #: src/dlg/dlgTable.cpp:682 #: src/dlg/dlgTable.cpp:684 #: src/schema/pgCheck.cpp:147 #: src/schema/pgDomain.cpp:102 #: standard input:32 #: input:94 #: src/dlg/dlgTable.cpp:701 #: src/frm/frmReport.cpp:1367 #: input:37 #: input:99 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:815 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1351 #: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:142 #: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:102 #: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:3 #: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:7 msgid "Check" msgstr "Потврди" #: src/frm/frmIndexcheck.cpp:50 #, c-format msgid "Check Foreign Key indexes on %s %s" msgstr "Провери индексе Страног Кључа на %s %s" # standard #: standard input:754 #: input:769 #: input:811 #: input:826 #: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:3 msgid "Check all" msgstr "Потврди све" #, c-format msgid "Check for unbalanced single quote marks in the condition for row #%d." msgstr "Провери све незатворене једноструке наводнике у услову ѕа ред #%d." #: src/frm/frmUpdate.cpp:127 #: standard input:877 #: src/frm/frmUpdate.cpp:129 #: input:986 msgid "Check online for updates" msgstr "Проверите онлајн ажурирања" #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:83 #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:84 msgid "Checking for jobs to run" msgstr "Провера за пословима које треба покренути" #: src/dlg/dlgServer.cpp:121 #: src/dlg/dlgServer.cpp:125 #: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:132 msgid "Checking server status" msgstr "Провера статуса сервера" #: src/frm/frmIndexcheck.cpp:177 msgid "Checks existence of foreign key indexes" msgstr "Провера постојања индекса страних кључева" #: src/schema/pgForeignKey.cpp:154 #: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:154 msgid "Child columns" msgstr "Наследне колоне" # standard msgid "Choose the operator for comparison." msgstr "Изабери оператор за поређење." # standard #: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:3 msgid "Clear" msgstr "Обриши" #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:246 msgid "Clear all breakpoints" msgstr "Чишћење свих тачака прекида" #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:302 msgid "Clear all breakpoints\tCtrl+Shift+F9" msgstr "Чишћење свих тачака прекида\tCtrl+Shift+F9" #: src/frm/frmQuery.cpp:126 #: src/frm/frmQuery.cpp:194 #: src/frm/frmQuery.cpp:151 #: src/frm/frmQuery.cpp:242 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:177 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282 msgid "Clear edit window" msgstr "Очисти прозор за едитовање" #: src/frm/frmQuery.cpp:143 #: src/frm/frmQuery.cpp:180 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197 msgid "Clear history" msgstr "Очисти историју" #: src/frm/frmQuery.cpp:143 #: src/frm/frmQuery.cpp:180 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197 msgid "Clear history window." msgstr "Очисти проѕор са историјом." #: src/frm/frmQuery.cpp:194 #: src/frm/frmQuery.cpp:242 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282 msgid "Clear window" msgstr "Очисти прозор" #: xtra/pgagent/connection.cpp:164 #: xtra/pgagent/connection.cpp:198 msgid "Clearing all connections" msgstr "Чишћење свих конекција" #: xtra/pgagent/connection.cpp:166 #: xtra/pgagent/connection.cpp:200 msgid "Clearing inactive connections" msgstr "Чишћење неактивних конекција" #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:35 #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:36 msgid "Clearing zombies" msgstr "Чишћење зомбија" # standard #: src/frm/frmStatus.cpp:113 #: src/schema/pgServer.cpp:884 #: src/schema/pgServer.cpp:904 #: src/frm/frmStatus.cpp:114 #: src/schema/pgServer.cpp:932 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:117 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:942 msgid "Client" msgstr "Клијент" #: standard input:198 #: input:235 #: input:344 #: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:1 #: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:1 msgid "Client Access Configuration" msgstr "Client Access конфигурација" #: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:43 #: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:46 #: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:43 #: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:46 msgid "Client Access Configuration Editor" msgstr "Конфигуратор клијентског приступа" # standard #: src/frm/frmStatus.cpp:115 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:118 msgid "Client start" msgstr "Старт клијента" # standard #: standard input:876 #: input:985 #: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:16 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: src/frm/frmMain.cpp:503 #: src/frm/frmMain.cpp:598 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:718 msgid "Close database browser? If you abort, the object browser will not show accurate data." msgstr "Затворите читач базе? Ако прекинете, читач објеката ће показати нетачне податке." # standard #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:227 msgid "Close debugger" msgstr "Затварање дебагера" #: src/frm/frmMain.cpp:533 #: src/frm/frmMain.cpp:628 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:748 msgid "Close server browser? If you abort, the object browser will not show accurate data." msgstr "Затворите читач сервера? Ако прекинете, читач објеката ће показати нетачне податке." #: standard input:133 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:3 msgid "Close the dialog" msgstr "Затварање дијалога" msgid "Close this Window." msgstr "Затвори овај Прозор." #: src/frm/frmEditGrid.cpp:155 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:156 msgid "Close this window." msgstr "Затвори овај прозор." # standard #: standard input:316 #: input:371 #: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:6 msgid "Cluster" msgstr "Група" # standard #: src/dlg/dlgProperty.cpp:229 #: src/schema/pgTable.cpp:431 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:241 #: src/schema/pgTable.cpp:534 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:246 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:581 #, c-format msgid "Cluster \"%s\", set %ld" msgstr "Група \"%s\", подешено %ld" # standard #: standard input:304 #: input:359 #: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:5 msgid "Cluster name" msgstr "Име групе" # standard #: standard input:214 #: input:251 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:7 msgid "Clustered" msgstr "Групирано" #: src/schema/pgIndex.cpp:207 #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:104 #: src/schema/pgIndex.cpp:217 #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:224 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:107 msgid "Clustered?" msgstr "Групирано?" #: src/agent/pgaStep.cpp:60 #: src/agent/pgaStep.cpp:68 #: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:62 msgid "Code" msgstr "Код" #: src/schema/pgColumn.cpp:364 #: src/schema/pgColumn.cpp:371 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:130 #: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397 msgid "Column" msgstr "Колона" #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:128 msgid "Column comment" msgstr "Коментар колоне" # standard #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:127 msgid "Column definition" msgstr "Дефиниција колоне" #: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:90 #: src/dlg/dlgTable.cpp:113 #: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:91 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:120 msgid "Column name" msgstr "Име колоне" # standard #: standard input:739 #: input:796 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:12 msgid "Column names" msgstr "Имена колона" #: pgadmin/db/pgSet.cpp:200 msgid "Column not found in pgSet: " msgstr "Колона није пронађена у pgSet:" #: src/base/pgSetBase.cpp:145 #: src/base/pgSetBase.cpp:190 msgid "Column not found in pgSetBase: " msgstr "Колона није пронађена у pgSetBase: " # standard #: standard input:732 #: input:789 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:5 msgid "Column separator" msgstr "Раздвојник колона" # standard #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:129 msgid "Column statistics" msgstr "Статистике колоне" # standard #: src/dlg/dlgIndex.cpp:56 #: src/dlg/dlgIndex.cpp:65 #: src/schema/pgColumn.cpp:371 #: src/schema/pgIndex.cpp:202 #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:96 #: standard #: input:134 #: input:218 #: input:231 #: input:577 #: src/dlg/dlgIndex.cpp:59 #: src/dlg/dlgIndex.cpp:68 #: src/frm/frmReport.cpp:1292 #: src/schema/pgColumn.cpp:378 #: src/schema/pgIndex.cpp:212 #: input:171 #: input:256 #: input:269 #: input:634 #: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:61 #: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:70 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1276 #: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:404 #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:219 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:99 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:12 #: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:13 msgid "Columns" msgstr "Колоне" # standard #: src/slony/slNode.cpp:200 #: src/slony/slNode.cpp:326 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:193 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:317 msgid "Command" msgstr "Команда" # standard #: src/agent/dlgJob.cpp:81 #: src/agent/dlgJob.cpp:85 #: src/agent/pgaJob.cpp:100 #: src/agent/pgaSchedule.cpp:70 #: src/agent/pgaStep.cpp:63 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:140 #: src/schema/pgAggregate.cpp:95 #: src/schema/pgCast.cpp:75 #: src/schema/pgCheck.cpp:80 #: src/schema/pgCollection.cpp:75 #: src/schema/pgColumn.cpp:221 #: src/schema/pgConversion.cpp:73 #: src/schema/pgDatabase.cpp:423 #: src/schema/pgDomain.cpp:105 #: src/schema/pgForeignKey.cpp:167 #: src/schema/pgFunction.cpp:142 #: src/schema/pgIndex.cpp:211 #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:108 #: src/schema/pgLanguage.cpp:71 #: src/schema/pgOperator.cpp:136 #: src/schema/pgOperatorClass.cpp:173 #: src/schema/pgRule.cpp:76 #: src/schema/pgSchema.cpp:142 #: src/schema/pgSequence.cpp:109 #: src/schema/pgTable.cpp:458 #: src/schema/pgTrigger.cpp:149 #: src/schema/pgType.cpp:155 #: src/schema/pgView.cpp:88 #: src/slony/slCluster.cpp:313 #: src/slony/slNode.cpp:243 #: src/slony/slSet.cpp:95 #: src/slony/slSet.cpp:211 #: src/slony/slTable.cpp:97 #: standard input:11 #: input:23 #: input:33 #: input:47 #: input:66 #: input:79 #: input:98 #: input:132 #: input:169 #: input:216 #: input:229 #: input:248 #: input:266 #: input:273 #: input:284 #: input:307 #: input:330 #: input:344 #: input:351 #: input:381 #: input:424 #: input:436 #: input:508 #: input:529 #: input:561 #: input:575 #: input:601 #: input:618 #: input:630 #: input:689 #: src/agent/pgaStep.cpp:71 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:144 #: src/frm/frmReport.cpp:1294 #: src/frm/frmReport.cpp:1347 #: src/schema/pgCollection.cpp:78 #: src/schema/pgColumn.cpp:228 #: src/schema/pgDatabase.cpp:439 #: src/schema/pgFunction.cpp:158 #: src/schema/pgIndex.cpp:221 #: src/schema/pgLanguage.cpp:78 #: src/schema/pgSchema.cpp:143 #: src/schema/pgSequence.cpp:114 #: src/schema/pgTable.cpp:561 #: src/schema/pgType.cpp:156 #: src/schema/pgView.cpp:193 #: input:16 #: input:28 #: input:38 #: input:52 #: input:71 #: input:84 #: input:103 #: input:206 #: input:254 #: input:267 #: input:286 #: input:304 #: input:311 #: input:328 #: input:362 #: input:385 #: input:399 #: input:406 #: input:479 #: input:491 #: input:563 #: input:585 #: input:632 #: input:658 #: input:675 #: input:687 #: input:746 #: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:81 #: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:85 #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:94 #: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:63 #: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:65 #: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:179 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1331 #: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:118 #: pgadmin/schema/pgCast.cpp:75 #: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:53 #: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:77 #: pgadmin/schema/pgCollection.cpp:70 #: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:254 #: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:73 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:452 #: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:105 #: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:167 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:202 #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:230 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:111 #: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:72 #: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:145 #: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:211 #: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:65 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:258 #: pgadmin/schema/pgRule.cpp:83 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:212 #: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:116 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:608 #: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:121 #: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:188 #: pgadmin/schema/pgType.cpp:191 #: pgadmin/schema/pgView.cpp:227 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:305 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:234 #: pgadmin/slony/slSet.cpp:84 #: pgadmin/slony/slSet.cpp:201 #: pgadmin/slony/slTable.cpp:88 #: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:12 #: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:3 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:3 #: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:13 #: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgView.xrc:5 msgid "Comment" msgstr "Напомена" # standard #: standard input:870 #: input:978 #: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:9 msgid "Commit" msgstr "Извршавање" #: src/frm/frmStatus.cpp:921 #: src/frm/frmStatus.cpp:925 #: src/frm/frmStatus.cpp:973 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:998 msgid "Commit transaction?" msgstr "Комитовати трансакцију?" # standard #: src/schema/pgOperator.cpp:126 #: standard input:289 #: input:333 #: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:129 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:13 msgid "Commutator" msgstr "Комутатор" #: xtra/pgagent/job.cpp:74 #: xtra/pgagent/job.cpp:72 #: xtra/pgagent/job.cpp:73 #, c-format msgid "Completed job: %s" msgstr "Завршен посао: %s" # standard #: standard input:628 #: input:685 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:6 msgid "Composite" msgstr "Композит" #: standard input:252 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:8 msgid "Concurrent build?" msgstr "Конкурентна изградња?" # standard #: src/schema/pgRule.cpp:65 #: standard input:423 #: input:478 #: pgadmin/schema/pgRule.cpp:77 #: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:10 msgid "Condition" msgstr "Услов" #: src/frm/frmConfig.cpp:254 #: src/frm/frmConfig.cpp:287 #: src/frm/frmConfig.cpp:263 #: src/frm/frmConfig.cpp:296 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:262 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:295 #: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:641 msgid "Configuration files (*.conf)|*.conf|All files (*.*)|*.*" msgstr "Конфигурациони фајлови (*.conf)|*.conf|Сви фајлови (*.*)|*.*" #: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:89 #: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:87 #, c-format msgid "Configuration setting \"%s\"" msgstr "Подешавање конфигурације \"%s\"" # standard #: standard input:842 #: input:912 #: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:4 msgid "Confirm Password" msgstr "Потврди Лозинку" #: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163 #: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160 msgid "Confirm delete" msgstr "Потврда брисања" # standard #: standard input:806 #: input:863 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:20 msgid "Confirm object deletion?" msgstr "Потврди брисање објекта?" #: src/frm/frmQuery.cpp:1039 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1128 msgid "Confirm replace" msgstr "Потврдите замену" #: src/dlg/dlgRole.cpp:264 #: src/dlg/dlgUser.cpp:220 #: src/schema/pgRole.cpp:64 #: src/schema/pgUser.cpp:43 #: src/dlg/dlgRole.cpp:267 #: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:271 #: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:218 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:58 #: pgadmin/schema/pgUser.cpp:35 msgid "Confirm superuser deletion" msgstr "Потврдите брисање супер корисника" #: standard input:337 #: input:392 #: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:4 msgid "Conn retry" msgstr "Поновно конектовање" #: src/slony/slPath.cpp:81 #: standard input:336 #: input:391 #: pgadmin/slony/slPath.cpp:72 #: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:3 msgid "Connect info" msgstr "Инф. о конекцији" #: standard input:545 #: input:602 #: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:13 msgid "Connect now" msgstr "Конектуј се сад" # standard #: standard input:52 #: input:513 #: input:57 #: input:568 #: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:1 #: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:1 msgid "Connect to Server" msgstr "Прикључи се на сервер" msgid "Connect to a Server" msgstr "Прикључи се на сервер." #: src/dlg/dlgServer.cpp:466 #: src/dlg/dlgServer.cpp:473 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1309 msgid "Connect to the selected server." msgstr "Прикључи се на изабрани сервер." #: src/slony/slNode.cpp:242 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:233 msgid "Connected" msgstr "Конектован" #: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:131 msgid "Connected to " msgstr "Конектован на" # standard #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:457 msgid "Connected to debugger" msgstr "Конектован на дебагер" #: src/schema/pgDatabase.cpp:417 #: src/schema/pgServer.cpp:846 #: src/schema/pgServer.cpp:866 #: src/schema/pgDatabase.cpp:433 #: src/schema/pgServer.cpp:894 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:446 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:903 msgid "Connected?" msgstr "Прикључен?" #: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:126 msgid "Connecting to " msgstr "Конектовање на" #: src/schema/pgServer.cpp:549 #: src/schema/pgServer.cpp:567 #: src/schema/pgServer.cpp:580 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:578 msgid "Connecting to database" msgstr "Прикључивање базе података" msgid "Connecting to database without password" msgstr "Прикључивање базу података без лозинке" #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:206 msgid "Connecting to debugger" msgstr "Конектовање на дебагер" #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:208 msgid "Connecting to debugger..." msgstr "Конектовање на дебагер..." #: src/dlg/dlgServer.cpp:339 #: src/frm/frmMain.cpp:636 #: src/dlg/dlgServer.cpp:346 #: src/frm/frmMain.cpp:730 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:850 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1181 #, c-format msgid "Connecting to server %s (%s:%d)" msgstr "Конектовање на сервер %s (%s:%d)" #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:465 msgid "Connection Error" msgstr "Грешка у конектовању" #: src/frm/frmStatus.cpp:616 #: src/frm/frmStatus.cpp:620 #: src/frm/frmStatus.cpp:668 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:683 msgid "Connection broken." msgstr "Веза прекинута." #: xtra/pgagent/connection.cpp:217 #: xtra/pgagent/connection.cpp:251 #, c-format msgid "Connection stats: total - %d, free - %d, deleted - %d" msgstr "Статус конекције: укупно - %d, слободно - %d, обрисано - %d" #: src/frm/frmMain.cpp:504 #: src/frm/frmMain.cpp:599 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:719 #, c-format msgid "Connection to database %s lost." msgstr "Веза ка бази %s прекинута." #: src/base/pgConnBase.cpp:436 #: src/base/pgConnBase.cpp:439 #: src/base/pgConnBase.cpp:461 #: pgadmin/db/pgConn.cpp:623 msgid "Connection to database broken." msgstr "Веза са базом података је прекинута." #: src/frm/frmMain.cpp:534 #: src/frm/frmMain.cpp:629 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:749 #, c-format msgid "Connection to server %s lost." msgstr "Веза са сервером %s је прекинута." # standard #: src/schema/pgConstraints.cpp:78 #: src/schema/pgIndex.cpp:209 #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:106 #: standard input:215 #: src/schema/pgIndex.cpp:219 #: input:253 #: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:71 #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:226 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:109 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:9 msgid "Constraint" msgstr "Ограничење" #: src/dlg/dlgTable.cpp:120 #: src/dlg/dlgTable.cpp:125 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:132 msgid "Constraint name" msgstr "Назив ограничења" # standard #: src/schema/pgConstraints.cpp:68 #: src/schema/pgConstraints.cpp:89 #: standard #: input:581 #: src/frm/frmReport.cpp:1346 #: input:638 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1330 #: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:61 #: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:83 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:17 msgid "Constraints" msgstr "Ограничења" # standard #: standard input:856 #: input:964 #: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:11 msgid "Contents" msgstr "Садржај" #: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:115 #: src/schema/pgCast.cpp:72 #: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:113 #: pgadmin/schema/pgCast.cpp:72 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: src/base/pgConnBase.cpp:591 #: pgadmin/db/pgConn.cpp:763 msgid "Context: " msgstr "Контекст:" #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:243 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:299 msgid "Continue\tF5" msgstr "Настави\tF5" msgid "Continue?" msgstr "Настави?" #: src/schema/pgConversion.cpp:143 #: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:143 msgid "Conversion" msgstr "Конверзија" #: src/schema/pgConversion.cpp:149 #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:191 #: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:149 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:78 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:159 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:269 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:340 msgid "Conversions" msgstr "Конверзије" msgid "Copied" msgstr "Копиран" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:104 #: src/frm/frmQuery.cpp:192 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:118 #: src/frm/frmQuery.cpp:240 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:119 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280 msgid "Copy" msgstr "Копирај" # standard #: standard input:819 #: input:889 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:47 msgid "Copy SQL from main form to SQL dialogue" msgstr "Копирај SQL са главне форме у SQL дијалог" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:162 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:163 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:371 msgid "Copy selected cells to clipboard." msgstr "Копирај селектоване ћелије у clipboard." #: src/frm/frmEditGrid.cpp:104 msgid "Copy selected lines to clipboard" msgstr "Копирај изабране линије у клипборд" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:118 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:119 msgid "Copy selected lines to clipboard." msgstr "Копирај селектоване линије у clipboard." #: src/frm/frmQuery.cpp:124 #: src/frm/frmQuery.cpp:192 #: src/frm/frmMain.cpp:295 #: src/frm/frmQuery.cpp:149 #: src/frm/frmQuery.cpp:240 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:301 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:175 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280 msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "Копирај изабрани текст у клипборд" #: src/schema/pgColumn.cpp:235 #: src/schema/pgColumn.cpp:242 #: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:268 msgid "Correlation" msgstr "Корелација" #: src/main/events.cpp:145 #: src/main/events.cpp:162 msgid "" "Could not contact pgAdmin web site to check for updates.\n" "Maybe your proxy option setting needs adjustment." msgstr "" "Није могуће контактирати pgAdmin сајт и проверити има ли нових ажурирања.\n" "Можда је потребно подесити proxy опције." #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:146 #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:147 msgid "Could not find the table 'pgagent.pga_job'. Have you run pgagent.sql on this database?" msgstr "Није могуће наћи табелу 'pgagent.pga_job'. Јесте ли покренули pgagent.sql на бази?" #: xtra/pgagent/win32.cpp:280 #: xtra/pgagent/win32.cpp:345 msgid "Could not open the message source registry key." msgstr "Није могуће отворити изворни кључ у регистру за поруку." #: src/base/pgConnBase.cpp:103 #: src/base/pgConnBase.cpp:104 #: pgadmin/db/pgConn.cpp:95 #, c-format msgid "Could not resolve hostname %s" msgstr "Не могу разрешити хост са именом %s" #: xtra/pgagent/win32.cpp:286 #: xtra/pgagent/win32.cpp:351 msgid "Could not set the event message file registry value." msgstr "Није могуће подесити регистри вредност за фајл са порукама о догађајима." #: xtra/pgagent/win32.cpp:291 #: xtra/pgagent/win32.cpp:356 msgid "Could not set the supported types." msgstr "Није могуће подесити помоћне типове." #: src/frm/frmQuery.cpp:749 #: src/frm/frmQuery.cpp:1194 #: src/frm/frmQuery.cpp:1238 #: src/main/events.cpp:738 #: pgadmin/frm/events.cpp:779 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:852 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1298 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1450 #, c-format msgid "Could not write the file %s: Errcode=%d." msgstr "Није могуће уписати у фајл %s: Errcode=%d." #: src/schema/pgServer.cpp:537 #: src/schema/pgServer.cpp:555 #: src/schema/pgServer.cpp:568 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:566 msgid "Couldn't create a connection dialogue!" msgstr "Не могу направити дијалог за везу!" #: src/schema/pgServer.cpp:571 #: src/schema/pgServer.cpp:589 #: src/schema/pgServer.cpp:602 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:600 msgid "Couldn't create a connection object!" msgstr "Не могу направити објекат за везу!" #: src/base/pgConnBase.cpp:405 #: src/base/pgConnBase.cpp:408 #: src/base/pgConnBase.cpp:430 #: pgadmin/db/pgConn.cpp:592 msgid "Couldn't create a pgSet object!" msgstr "Не могу направити pgSet објекат!" #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:154 #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:155 #, c-format msgid "Couldn't create connection: %s" msgstr "Није могуће креирати конекцију: %s" #: xtra/pgagent/job.cpp:174 #: xtra/pgagent/job.cpp:172 #: xtra/pgagent/job.cpp:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary directory: %s" msgstr "Није могуће креирати привремени директоријум: %s" #: xtra/pgagent/job.cpp:191 #: xtra/pgagent/job.cpp:189 #: xtra/pgagent/job.cpp:190 #, c-format msgid "Couldn't create temporary script file: %s" msgstr "Није могуће креирање привременог скрипт фајла: %s" #: src/pgAdmin3.cpp:399 #: src/pgAdmin3.cpp:475 #: pgadmin/pgAdmin3.cpp:520 msgid "Couldn't create the main window!" msgstr "Не могу направити главни прозор!" #: src/pgAdmin3.cpp:311 #: src/pgAdmin3.cpp:331 #: pgadmin/pgAdmin3.cpp:344 msgid "Couldn't create the splash screen!" msgstr "Не могу направити уводни прозор!" #: xtra/pgagent/job.cpp:235 #, c-format msgid "Couldn't execute script: %s" msgstr "Није могуће извршити скрипт: %s" #: xtra/pgagent/job.cpp:237 #: xtra/pgagent/job.cpp:238 #, c-format msgid "Couldn't execute script: %s, GetLastError() returned %d, errno = %d" msgstr "Није могуће изврштити скрипт: %s, GetLastError() вратио %d, errno = %d" #: xtra/pgagent/job.cpp:269 #: xtra/pgagent/job.cpp:270 #, c-format msgid "Couldn't execute script: %s, errno = %d" msgstr "Није могуће извршити скрипт: %s, errno = %d" #: xtra/pgagent/job.cpp:141 #: xtra/pgagent/job.cpp:139 #: xtra/pgagent/job.cpp:140 msgid "Couldn't get a connection to the database!" msgstr "Није могуће преузети конекцију на базу!" #: xtra/pgagent/job.cpp:157 #: xtra/pgagent/job.cpp:158 #: xtra/pgagent/job.cpp:155 #: xtra/pgagent/job.cpp:156 msgid "Couldn't get a temporary filename!" msgstr "Није могуће преузети име привременог фајла!" #: src/frm/frmHint.cpp:481 #: src/frm/frmHint.cpp:490 #: pgadmin/frm/frmHint.cpp:497 msgid "Couldn't open a tips.txt file!" msgstr "Не могу да отворим tips.txt датотеку!" #: xtra/pgagent/job.cpp:199 #: xtra/pgagent/job.cpp:197 #: xtra/pgagent/job.cpp:198 #, c-format msgid "Couldn't open temporary script file: %s" msgstr "Није могуче отворити привремени скрипт фајл: %s" #: xtra/pgagent/win32.cpp:364 #: xtra/pgagent/win32.cpp:429 msgid "Couldn't register event handle." msgstr "Није могуће регистровати обрађивач догађаја." #: xtra/pgagent/job.cpp:262 #: xtra/pgagent/job.cpp:297 #: xtra/pgagent/job.cpp:298 msgid "Couldn't remove temporary directory: " msgstr "Није могуће обрисати привремени директоријум: " #: xtra/pgagent/job.cpp:166 #: xtra/pgagent/job.cpp:164 #: xtra/pgagent/job.cpp:165 #, c-format msgid "Couldn't remove temporary file: %s" msgstr "Није могуће склонити привремени фајл: %s" #: xtra/pgagent/job.cpp:255 #: xtra/pgagent/job.cpp:290 #: xtra/pgagent/job.cpp:291 #, c-format msgid "Couldn't remove temporary script file: %s" msgstr "Није могуће склонити привремени скрипт фајл: %s" #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:839 #: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:859 msgid "Couldn't test for the Slony version. Assuming 1.2.0" msgstr "Није могућ тест за Slony верзију. Претпоставка да је 1.2.0" #: xtra/pgagent/job.cpp:218 #: xtra/pgagent/job.cpp:216 #: xtra/pgagent/job.cpp:217 #, c-format msgid "Couldn't write to temporary script file: %s" msgstr "Није могуће уписати у привремени скрипт фајл: %s" # standard #: standard input:817 #: input:874 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:31 msgid "Count rows if estimated less than" msgstr "Изброји редове ако је процењени број мањи од" #: src/dlg/dlgTable.cpp:1027 #: src/dlg/dlgTable.cpp:1029 #: src/dlg/dlgTable.cpp:1046 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:952 msgid "Count rows in the selected object." msgstr "Изброј редове у изабраном објекту." #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:958 msgid "Counting rows" msgstr "Бројање редова" #: src/schema/pgForeignKey.cpp:158 #: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:158 msgid "Covering index" msgstr "Индекс страног кључа" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1348 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1446 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1594 msgid "Create" msgstr "Направи" # standard #: standard input:721 #: input:778 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:18 msgid "Create DB" msgstr "Направи базу података" msgid "Create a Primary Key." msgstr "Направи Примарни Кључ." #: src/schema/pgAggregate.cpp:202 #: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:261 msgid "Create a new Aggregate." msgstr "Направи нову Целину." #: src/schema/pgCast.cpp:166 #: pgadmin/schema/pgCast.cpp:166 msgid "Create a new Cast." msgstr "Направи нови Калуп." #: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126 msgid "Create a new Catalog Object." msgstr "Направи нови Објекат Каталога." #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433 msgid "Create a new Catalog." msgstr "Направи нови Каталог." #: src/schema/pgCheck.cpp:147 #: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:142 msgid "Create a new Check constraint." msgstr "Креирање нове провере зависности." #: src/schema/pgColumn.cpp:364 #: src/schema/pgColumn.cpp:371 #: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397 msgid "Create a new Column." msgstr "Креирање нове колоне." #: src/schema/pgConversion.cpp:143 #: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:143 msgid "Create a new Conversion." msgstr "Направи нову Конверзију." #: src/schema/pgDatabase.cpp:628 #: src/schema/pgDatabase.cpp:648 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:752 msgid "Create a new Database." msgstr "Направи нову Базу Података." #: src/schema/pgDomain.cpp:193 #: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:193 msgid "Create a new Domain." msgstr "Направи нови Домен." #: src/schema/pgForeignKey.cpp:269 #: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:269 msgid "Create a new Foreign Key constraint." msgstr "Креирање нове зависности страног кључа" #: src/schema/pgFunction.cpp:424 #: src/schema/pgFunction.cpp:450 #: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:355 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:558 msgid "Create a new Function." msgstr "Направи нову Функцију." #: src/schema/pgRole.cpp:377 #: src/schema/pgRole.cpp:378 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:391 msgid "Create a new Group Role." msgstr "Креирање нове групне улоге." #: src/schema/pgGroup.cpp:150 #: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:142 msgid "Create a new Group." msgstr "Направи нову Групу." #: src/schema/pgIndex.cpp:361 #: src/schema/pgIndex.cpp:371 #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:467 msgid "Create a new Index." msgstr "Креирање новог индекса." msgid "Create a new Job" msgstr "Направи нови посао" #: src/agent/pgaJob.cpp:274 #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:276 msgid "Create a new Job." msgstr "Креирање новог посла." #: src/schema/pgLanguage.cpp:140 #: src/schema/pgLanguage.cpp:147 #: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:141 msgid "Create a new Language." msgstr "Направи нови Језик." #: src/slony/slListen.cpp:158 #: pgadmin/slony/slListen.cpp:149 msgid "Create a new Listen." msgstr "Креирање новог ослушкивача." #: src/schema/pgRole.cpp:368 #: src/schema/pgRole.cpp:369 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:382 msgid "Create a new Login Role." msgstr "Креирање нове улоге логовања." #: src/slony/slNode.cpp:370 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:361 msgid "Create a new Node." msgstr "Креирање новог чвора." #: src/schema/pgOperatorClass.cpp:240 #: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:299 msgid "Create a new Operator Class." msgstr "Направи нову Операторску Класу." #: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:130 msgid "Create a new Operator Family." msgstr "Направи нови Оператор Фамилије." #: src/schema/pgOperator.cpp:233 #: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:277 msgid "Create a new Operator." msgstr "Направи нови Оператор." #: src/slony/slPath.cpp:150 #: pgadmin/slony/slPath.cpp:141 msgid "Create a new Path." msgstr "Креирање нове путање." #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:129 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:150 msgid "Create a new Primary Key constraint." msgstr "Креирање нове зависности примарног кључа." #: src/schema/pgFunction.cpp:440 #: src/schema/pgFunction.cpp:466 #: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:367 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:577 msgid "Create a new Procedure." msgstr "Креирање нове процедуре" #: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:139 msgid "Create a new Public Synonym." msgstr "Направи нови Јавни Синоним." #: src/slony/slSet.cpp:276 #: pgadmin/slony/slSet.cpp:266 msgid "Create a new Replication Set." msgstr "Креирање новог скупа репликације." #: src/schema/pgRule.cpp:155 #: pgadmin/schema/pgRule.cpp:171 msgid "Create a new Rule." msgstr "Направи ново Правило." #: src/agent/pgaSchedule.cpp:490 #: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:483 msgid "Create a new Schedule." msgstr "Креирање новог распореда." #: src/schema/pgSchema.cpp:269 #: src/schema/pgSchema.cpp:279 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:427 msgid "Create a new Schema." msgstr "Направи нову Шему." #: src/schema/pgSequence.cpp:194 #: src/slony/slSequence.cpp:145 #: src/schema/pgSequence.cpp:199 #: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:201 #: pgadmin/slony/slSequence.cpp:136 msgid "Create a new Sequence." msgstr "Направи нову Секвенцу." msgid "Create a new Server connection." msgstr "Направи нову Везу са Сервером." #: src/schema/pgServer.cpp:1052 #: src/schema/pgServer.cpp:1072 #: src/schema/pgServer.cpp:1124 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1135 msgid "Create a new Server registration." msgstr "Креирање нове регистрације сервера." #: src/agent/pgaStep.cpp:217 #: src/agent/pgaStep.cpp:226 #: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:220 msgid "Create a new Step." msgstr "Креирање новог корака." #: src/slony/slSubscription.cpp:203 #: src/slony/slSubscription.cpp:209 #: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:199 msgid "Create a new Subscription." msgstr "Креирање нове претплате." #: src/schema/pgTable.cpp:712 #: src/slony/slTable.cpp:175 #: src/schema/pgTable.cpp:815 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:926 #: pgadmin/slony/slTable.cpp:166 msgid "Create a new Table." msgstr "Направи нову Табелу." #: src/schema/pgTablespace.cpp:255 #: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:255 msgid "Create a new Tablespace." msgstr "Направи нови Tablespace." #: src/schema/pgFunction.cpp:432 #: src/schema/pgFunction.cpp:458 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:566 msgid "Create a new Trigger Function." msgstr "Направи нову Окидачку Функцију." #: src/schema/pgTrigger.cpp:247 #: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:306 msgid "Create a new Trigger." msgstr "Креирање новог окидача." #: src/schema/pgType.cpp:247 #: src/schema/pgType.cpp:256 #: pgadmin/schema/pgType.cpp:298 msgid "Create a new Type." msgstr "Направи нови Тип." #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:141 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:162 msgid "Create a new Unique constraint." msgstr "Креирање нове зависности јединствености." #: src/schema/pgUser.cpp:297 #: pgadmin/schema/pgUser.cpp:287 msgid "Create a new User." msgstr "Направи новог Корисника." #: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:128 msgid "Create a new Variable." msgstr "Направи нову Променљиву." #: src/schema/pgView.cpp:158 #: src/schema/pgView.cpp:270 #: pgadmin/schema/pgView.cpp:304 msgid "Create a new View." msgstr "Направи нови Поглед." #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1347 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1348 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1445 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1446 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1593 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1594 msgid "Create a new object of the same type as the selected object." msgstr "Направи нови објекат који је истог типа као и изабрани објекат." #: src/frm/frmMain.cpp:173 #: src/frm/frmMain.cpp:303 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:309 msgid "Create a new object." msgstr "Направи нови објекат." #: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:221 msgid "Create a new package." msgstr "Направи нови пакет." #: src/schema/pgRole.cpp:248 #: src/schema/pgUser.cpp:210 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:254 #: pgadmin/schema/pgUser.cpp:200 msgid "Create databases?" msgstr "Направи базе података?" msgid "Create new Schedule" msgstr "Направи нови Распоред" #: src/slony/slCluster.cpp:382 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:374 msgid "Create new Slony-I Replication Cluster" msgstr "Креирање нове Slony-I групе репликације" msgid "Create new Step" msgstr "Направи нову Корак" #: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:184 #: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:181 msgid "Create new favourites folder" msgstr "Креирање новог фолдера омиљених" #: src/frm/frmMain.cpp:336 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:347 msgid "Create reports about the selected item." msgstr "Креирање извештаја о селектованим ставкама." #: src/schema/pgRole.cpp:249 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:255 msgid "Create roles?" msgstr "Креирање улога?" #: standard input:925 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:10 msgid "Create the report in XHTML 1.0 Transitional format" msgstr "Креирање извештаја у XHTML 1.0 Transitional формату" #: standard input:927 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:12 msgid "Create the report in XML format" msgstr "Креирање извештаја у XML fормату" # standard #: src/agent/pgaJob.cpp:90 #: standard input:243 #: input:281 #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:84 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:7 msgid "Created" msgstr "Направљен" #: src/frm/frmBackup.cpp:275 #: src/frm/frmBackup.cpp:274 #: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:329 msgid "Creates a backup of the current database to a local file" msgstr "Направи резервну копију текуће базе података у локалној датотеци" #: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:187 msgid "Creates a backup of the entire server" msgstr "Креирање резервне копије целог сервера" #: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:201 msgid "Creates a backup of the global database objects" msgstr "Креирање резервне копије глобалних објеката базе података" #: xtra/pgagent/connection.cpp:40 #: xtra/pgagent/connection.cpp:44 #, c-format msgid "Creating DB connection: %s" msgstr "Креирање конекције: %s" #: xtra/pgagent/job.cpp:307 #: xtra/pgagent/job.cpp:341 #: xtra/pgagent/job.cpp:342 #, c-format msgid "Creating job thread for job %s" msgstr "Креирање нити за операцију %s" #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:131 #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:132 msgid "Creating primary connection" msgstr "Креирање примарне конекције" #: src/frm/frmHint.cpp:76 #: pgadmin/frm/frmHint.cpp:76 msgid "Creation of index in referencing table suggested" msgstr "Предложено креирање идекса у референцираној табели" #: src/frm/frmHint.cpp:70 #: pgadmin/frm/frmHint.cpp:70 msgid "Creation of primary key suggested" msgstr "Предложено креирање примарног кључа" #: src/frm/frmQuery.cpp:123 #: src/frm/frmQuery.cpp:148 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:174 msgid "Cu&t\tCtrl-X" msgstr "Исеци\tCtrl-X" # standard #: standard input:840 #: input:910 #: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:2 msgid "Current Password" msgstr "Текућа Лозинка" #: src/schema/pgServer.cpp:886 #: src/schema/pgServer.cpp:906 #: src/schema/pgServer.cpp:934 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:944 msgid "Current Query" msgstr "Текућа Упит" #: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:121 #: src/dlg/dlgSequence.cpp:82 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:139 #: src/schema/pgSequence.cpp:102 #: standard #: input:587 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:143 #: src/schema/pgSequence.cpp:107 #: input:644 #: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:119 #: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:82 #: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:178 #: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:108 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:23 msgid "Current value" msgstr "Текућа вредност" #: standard input:313 #: input:368 #: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:3 msgid "Current version" msgstr "Тренутна верзија" #: standard input:585 #: input:642 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:21 msgid "Custom autovacuum" msgstr "Специфични autovacuum" # standard msgid "Custom schedule" msgstr "Посебан распоред" #: src/frm/frmQuery.cpp:191 #: src/frm/frmQuery.cpp:239 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: src/frm/frmQuery.cpp:123 #: src/frm/frmQuery.cpp:191 #: src/frm/frmQuery.cpp:148 #: src/frm/frmQuery.cpp:239 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:174 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279 msgid "Cut selected text to clipboard" msgstr "Исеци изабрани текст и стави у клипборд" # standard #: src/schema/pgSequence.cpp:107 #: standard input:528 #: src/schema/pgSequence.cpp:112 #: input:584 #: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:10 msgid "Cycled" msgstr "Цикличан" # standard #: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:113 msgid "Cycled?" msgstr "Цикличан?" #: standard input:541 msgid "DB Restriction" msgstr "Ограничење DB-a" #: src/schema/pgServer.cpp:857 #: src/schema/pgServer.cpp:877 #: src/schema/pgServer.cpp:905 #: standard input:600 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:915 #: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:11 msgid "DB restriction" msgstr "Ограничење" # standard #: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:157 msgid "DBMS Messages" msgstr "DBMS Поруке" #: xtra/pgagent/unix.cpp:58 msgid "DEBUG: " msgstr "DEBUG: " #: xtra/pgagent/unix.cpp:40 #: xtra/pgagent/win32.cpp:83 #: xtra/pgagent/win32.cpp:84 #, c-format msgid "DEBUG: %s\n" msgstr "DEBUG: %s\n" # standard #: standard input:421 #: input:617 #: input:476 #: input:674 #: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:13 msgid "DELETE" msgstr "DELETE" #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1346 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1390 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:167 msgid "DOS (CRLF)" msgstr "DOS (CRLF)" msgid "Data" msgstr "Подаци" #: src/frm/frmQuery.cpp:227 #: src/frm/frmQuery.cpp:275 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:318 msgid "Data Output" msgstr "Излазни Подаци" # standard #: standard input:104 #: input:109 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:2 msgid "Data Sorting" msgstr "Поредак Података" #: src/frm/frmQuery.cpp:1152 #: src/frm/frmQuery.cpp:1577 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1815 msgid "Data export aborted." msgstr "Извоз података прекинут." #: src/frm/frmExport.cpp:258 #: pgadmin/frm/frmExport.cpp:292 msgid "Data export completed successfully." msgstr "Извоз података успешан." #: src/frm/frmExport.cpp:256 #: pgadmin/frm/frmExport.cpp:290 #, c-format msgid "" "Data export incomplete.\n" "\n" "%d row(s) contained characters that could not be converted to the local charset.\n" "\n" "Please correct the data or try using UTF8 instead." msgstr "" "Експорт података није довршен.\n" "\n" "%d ред(ова) садржи карактере који немогу да се конвертују на одредишни сет карактера.\n" "\n" "Молим исправите податке или користите UTF8." #: src/frm/frmEditGrid.cpp:406 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:440 #, c-format msgid "Data from %d rows copied to clipboard." msgstr "%d редова копирано у клипборд." # standard #: src/frm/frmEditGrid.cpp:211 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:222 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:318 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:212 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:223 #: pgadmi