# translation of pgadmin3.po to Bulgarian # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Milen A. Radev , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pgadmin3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-10 16:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-03 02:42+0200\n" "Last-Translator: Milen A. Radev \n" "Language-Team: The pgAdmin Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\Projects\\pgadmin3\n" #: src/frm/frmQuery.cpp:1269 #: src/frm/frmQuery.cpp:1623 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1866 #, c-format msgid "" "\n" "Asynchronous notification of '%s' received from backend pid %d" msgstr "" "\n" "Получено е асинхронно съобщение за '%s' от процес на задния слой %d" #: src/frm/frmQuery.cpp:1271 #: src/frm/frmQuery.cpp:1625 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1868 #, c-format msgid "" "\n" "Asynchronous notification of '%s' received from backend pid %d\n" " Data: %s" msgstr "" "\n" "Получено е асинхронно съобщение за '%s' от процес на задния слой %d\n" " Данни: %s" #: src/main/dlgClasses.cpp:503 #: src/main/dlgClasses.cpp:511 #: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:535 msgid "" "\n" "Cancelled.\n" msgstr "" "\n" "Прекъснато.\n" #: src/frm/frmQuery.cpp:1179 msgid "" "\n" "Retrieve all rows anyway?" msgstr "" "\n" "Върни всички редове?" #: src/schema/pgServer.cpp:248 #: src/schema/pgServer.cpp:252 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:257 msgid "" "\n" "Start dependent services too?" msgstr "" "\n" "Стартиране също и на зависимите услуги?" #: src/schema/pgServer.cpp:311 #: src/schema/pgServer.cpp:315 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:320 msgid "" "\n" "Stop dependent services?" msgstr "" "\n" "Спиране на зависимите услуги?" #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:59 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:61 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:61 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:62 #: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:61 #: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:63 #, c-format msgid " - %s on %s (%s:%d)" msgstr " - %s на %s (%s:%d)" #: src/frm/frmConfig.cpp:318 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:70 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:72 #: src/frm/frmConfig.cpp:325 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:72 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:73 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:324 #: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:72 #: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:74 #, c-format msgid " Configuration read from %s" msgstr " Настройките са прочетени от %s" #: src/frm/frmConfig.cpp:388 #: src/frm/frmConfig.cpp:390 #: src/frm/frmConfig.cpp:398 #: src/frm/frmConfig.cpp:400 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:397 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:399 #, c-format msgid " Configuration written to %s" msgstr " Настройките са записани в %s" #: src/schema/pgObject.cpp:429 #: src/schema/pgObject.cpp:442 #: pgadmin/schema/pgObject.cpp:442 msgid " Connection broken." msgstr " Връзката е прекъсната." #: src/frm/frmReport.cpp:1256 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1240 msgid " DDL" msgstr " DDL" #: src/frm/frmMain.cpp:829 #: src/frm/frmMain.cpp:955 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1079 msgid " Done." msgstr "Край." # standard #: src/frm/frmMain.cpp:831 #: src/frm/frmMain.cpp:957 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1081 msgid " Failed." msgstr "Пропаднало." #: xtra/pgagent/win32.cpp:344 #: xtra/pgagent/win32.cpp:409 msgid " INSTALL [options] \n" msgstr " INSTALL <имеНаУслугата> [опции] <низ-на-връзката>\n" #: xtra/pgagent/win32.cpp:343 #: xtra/pgagent/win32.cpp:408 msgid " REMOVE \n" msgstr " REMOVE <имеНаУслуга>\n" #: src/schema/pgRole.cpp:134 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:135 msgid " Retrieving Role owned objects" msgstr " Извличане на обектите, притежавани от ролята" #: src/schema/pgTablespace.cpp:39 #: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:32 msgid " Retrieving tablespace usage" msgstr " Извличане на използването на табличното пространство" #: src/schema/pgUser.cpp:89 #: pgadmin/schema/pgUser.cpp:81 msgid " Retrieving user owned objects" msgstr " Извличане на обектите, притежавани от потребителя" #: xtra/pgagent/unix.cpp:26 #: xtra/pgagent/unix.cpp:27 msgid " [options] \n" msgstr " [опции] <низ-за-свързване>\n" #: src/frm/frmStatus.cpp:783 #: src/frm/frmStatus.cpp:787 #: src/frm/frmStatus.cpp:835 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:850 msgid " current" msgstr " текущ" #: src/frm/frmReport.cpp:1470 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1454 msgid " dependencies" msgstr " зависимости" #: src/frm/frmReport.cpp:1504 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1488 msgid " dependents" msgstr " зависими" # standard # standard #: src/frm/frmReport.cpp:1219 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1203 msgid " properties" msgstr " свойства" # standard #: src/frm/frmReport.cpp:1435 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1419 msgid " statistics" msgstr " статистика" # standard # standard #: standard input:737 #: input:794 #: input:881 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:10 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:39 msgid "\"" msgstr "\"" #: src/frm/frmMain.cpp:824 #: src/frm/frmMain.cpp:950 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1074 #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f сек." #: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:174 #: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:180 #, c-format msgid "%d replacements made." msgstr "%d замени са извършени." #: src/frm/frmQuery.cpp:1094 #: src/frm/frmQuery.cpp:1506 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1744 #, c-format msgid "%d rows affected." msgstr "%d реда са засегнати." #: src/frm/frmEditGrid.cpp:316 #, c-format msgid "%d rows copied to clipboard." msgstr "%d реда са копирани в системения буфер." #: src/frm/frmQuery.cpp:1163 #: src/frm/frmQuery.cpp:1589 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1827 #, c-format msgid "%d rows retrieved." msgstr "%d върнати реда." #: src/frm/frmEditGrid.cpp:529 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:658 #: src/frm/frmQuery.cpp:1139 #: src/frm/frmQuery.cpp:1252 #: src/main/dlgClasses.cpp:483 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:734 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:903 #: src/frm/frmQuery.cpp:1564 #: src/frm/frmQuery.cpp:1608 #: src/main/dlgClasses.cpp:491 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:819 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1012 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1802 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1846 #, c-format msgid "%d rows." msgstr "%d реда." #: src/frm/frmStatus.cpp:197 #: src/frm/frmStatus.cpp:247 #: src/frm/frmStatus.cpp:291 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:203 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:254 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:300 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:354 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:363 #, c-format msgid "%i rows" msgstr "%i реда" #: src/frm/frmQuery.cpp:1247 #, c-format msgid "%ld rows not retrieved." msgstr "%ld невърнати реда." #: src/frm/frmQuery.cpp:1254 #, c-format msgid "%ld of %ld rows" msgstr "%ld от %ld реда" #: src/frm/frmQuery.cpp:1243 #: src/frm/frmQuery.cpp:1606 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1844 #, c-format msgid "%ld rows retrieved." msgstr "%ld върнати реда." #: src/frm/frmQuery.cpp:1285 #: src/frm/frmQuery.cpp:1639 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1882 #, c-format msgid "%s (%d asynchronous notifications received)." msgstr "%s (%d получени асинхронни уведомления)." #: src/frm/frmReport.cpp:1253 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1237 #, c-format msgid "%s DDL report - %s" msgstr "%s Отчет за DDL - %s" #: src/frm/frmReport.cpp:1288 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1272 #, c-format msgid "%s Data dictionary report - %s" msgstr "%s Отчет за речника на данните - %s" #: src/frm/frmReport.cpp:1467 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1451 #, c-format msgid "%s dependencies report - %s" msgstr "%s отчет за зависимостите - %s" #: src/frm/frmReport.cpp:1501 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1485 #, c-format msgid "%s dependents report - %s" msgstr "%s отчет за зависимите - %s" #: src/frm/frmReport.cpp:1549 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1533 #, c-format msgid "%s list report" msgstr "%s списъчен отчет" #: src/base/pgConnBase.cpp:259 #: src/base/pgConnBase.cpp:262 #: src/base/pgConnBase.cpp:276 #, c-format msgid "%s on %s:%d" msgstr "%s на %s:%d" #: pgadmin/db/pgConn.cpp:437 #, c-format msgid "%s on %s@%s:%d" msgstr "%s на %s@%s:%d" #: src/base/pgConnBase.cpp:257 #: src/base/pgConnBase.cpp:260 #, c-format msgid "%s on " msgstr "%s на <местен_канал>" #: src/base/pgConnBase.cpp:274 #: pgadmin/db/pgConn.cpp:435 #, c-format msgid "%s on local socket" msgstr "%s на местен сокет" #: src/frm/frmReport.cpp:1216 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1200 #, c-format msgid "%s properties report - %s" msgstr "%s отчет за свойствата - %s" #: src/frm/frmReport.cpp:1432 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1416 #, c-format msgid "%s statistics report - %s" msgstr "%s статистически отчет - %s" #: src/frm/frmAbout.cpp:72 #: pgadmin/frm/frmAbout.cpp:99 msgid "&About" msgstr "&Относно" #: src/frm/frmAbout.cpp:69 msgid "&About..." msgstr "&Относно..." # standard # standard #: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:10 msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" #, c-format msgid "&Add %s to query" msgstr "&Добавяне на %s към заявката" #: src/dlg/dlgServer.cpp:316 #: src/dlg/dlgServer.cpp:323 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1158 msgid "&Add Server..." msgstr "&Добавяне на сървър..." msgid "&Add Table/View..." msgstr "&Добавяне на таблица/изглед..." # standard #: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:18 #: pgadmin/ui/dlgView.xrc:9 msgid "&Apply" msgstr "&Прилагане" # standard #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:181 msgid "&Auto indent" msgstr "&Автоматичен отстъп" #: src/frm/frmBackup.cpp:275 msgid "&Backup" msgstr "&Резервно копие" #: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Backup globals..." msgstr "&Запис на резервно копие" #: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:187 msgid "&Backup server..." msgstr "&Резервно копие на сървъра..." #: src/frm/frmBackup.cpp:274 #: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:329 msgid "&Backup..." msgstr "&Резервно копие..." #: src/frm/frmHelp.cpp:273 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1175 msgid "&Bug Report" msgstr "&Доклад за дефект" #: src/frm/frmHelp.cpp:273 msgid "&Bugreport" msgstr "&Доклад за дефект" # standard # standard #: standard input:57 #: input:518 #: input:727 #: input:751 #: input:758 #: input:766 #: input:773 #: input:791 #: input:837 #: input:845 #: input:861 #: input:884 #: input:62 #: input:132 #: input:574 #: input:784 #: input:808 #: input:815 #: input:823 #: input:830 #: input:848 #: input:907 #: input:915 #: input:953 #: input:969 #: input:993 #: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:18 #: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:12 #: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:13 #: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:18 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:31 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:40 #: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:12 #: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:23 #: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:23 #: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:12 #: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:29 #: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:16 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:74 #: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:16 #: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:34 #: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:20 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:43 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:23 #: pgadmin/ui/dlgView.xrc:11 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:24 #: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:10 #: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:10 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:24 #: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:7 #: pgadmin/ui/frmHint.xrc:8 #: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:18 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:70 #: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:7 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:39 #: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:16 msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: src/frm/frmQuery.cpp:145 #: src/frm/frmQuery.cpp:182 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:199 msgid "&Cancel\tAlt-Break" msgstr "&Отказ\tAlt-Break" # standard # standard #: standard input:698 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:155 #: input:755 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:156 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:2 msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" msgid "&Close Table/View" msgstr "&Затваряне на таблица/изглед" #: src/frm/frmConfig.cpp:140 #: src/frm/frmConfig.cpp:146 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:145 msgid "&Configuration Help\tF1" msgstr "Помощ за &настройките\tF1" #: src/dlg/dlgServer.cpp:466 #: src/dlg/dlgServer.cpp:473 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1309 msgid "&Connect" msgstr "&Свързване" msgid "&Connect..." msgstr "&Свързване..." #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:371 msgid "&Copy" msgstr "&Копиране" #: src/frm/frmQuery.cpp:124 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:162 #: src/frm/frmMain.cpp:295 #: src/frm/frmQuery.cpp:149 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:163 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:301 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:175 msgid "&Copy\tCtrl-C" msgstr "&Копиране\tCtrl-C" #: src/dlg/dlgTable.cpp:1027 #: src/dlg/dlgTable.cpp:1029 #: src/dlg/dlgTable.cpp:1046 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:952 msgid "&Count" msgstr "&Преброяване" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1347 msgid "&Create" msgstr "&Създаване" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1445 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1593 msgid "&Create..." msgstr "&Създаване..." #: src/frm/frmReport.cpp:1235 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1219 msgid "&DDL report" msgstr "&Отчет за DDL" #: src/frm/frmReport.cpp:1267 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1251 msgid "&Data dictionary report" msgstr "&Отчет за речника на данните" # standard #: src/frm/frmQuery.cpp:162 msgid "&Database bar" msgstr "&Лента за базите от данни" # standard #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:219 msgid "&Database bar\tCtrl-Alt-D" msgstr "&Лента а базите от данни\tCtrl-Alt-D" #: pgadmin/debugger/debugger.cpp:30 #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:311 msgid "&Debug" msgstr "&Трасиране" # standard # standard #: standard input:831 #: input:901 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:60 msgid "&Debug (not recommended for normal use)" msgstr "&Трасиране (не се препоръчва при нормална употреба)" #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:331 msgid "&Debugging" msgstr "&Трасиране" # standard # standard #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:65 msgid "&Default" msgstr "&По подразбиране" # standard # standard #: src/frm/frmEditGrid.cpp:179 #: src/frm/frmMain.cpp:256 #: src/frm/frmQuery.cpp:313 msgid "&Default view" msgstr "&Изглед по подразбиране" # standard # standard #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:318 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:180 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:260 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:229 msgid "&Default view\tCtrl-Alt-V" msgstr "&Изглед по подразбиране\tCtrl-Alt-V" # standard # standard #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:373 msgid "&Delete" msgstr "&Изтриване" # standard # standard #: src/frm/frmConfig.cpp:136 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:135 msgid "&Delete\tDEL" msgstr "&Изтриване\tDel" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:164 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Изтриване\tDel" msgid "&Delete/Drop" msgstr "&Изтриване/Премахване" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1370 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1468 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1616 msgid "&Delete/Drop\tDel" msgstr "&Изтриване/Премахване\tDel" #: src/frm/frmReport.cpp:1449 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1433 msgid "&Dependencies report" msgstr "&Отчет за зависимостите" #: src/frm/frmReport.cpp:1483 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1467 msgid "&Dependents report" msgstr "&Отчет за зависимите" # standard # standard #: standard input:703 #: input:760 msgid "&Deselect All" msgstr "&Размаркиране на всичко" msgid "&Disconnect" msgstr "&Прекъсване на връзката" #: src/frm/frmMain.cpp:236 msgid "&Display" msgstr "&Екран" #: standard input:935 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:20 msgid "&Do not use a stylesheet" msgstr "&Без таблица със стилове" #: src/frm/frmConfig.cpp:148 #: src/frm/frmMain.cpp:234 #: src/frm/frmQuery.cpp:130 #: src/frm/frmConfig.cpp:154 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:188 #: src/frm/frmMain.cpp:395 #: src/frm/frmQuery.cpp:158 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:153 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:189 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:420 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:183 msgid "&Edit" msgstr "&Редакция" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:184 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:185 msgid "&Edit grid help" msgstr "&Помощ за мрежата за редактиране" #: standard input:931 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:16 msgid "&Embed an external stylesheet (specified file must exist)" msgstr "&Вграждане на външна таблица със стилове (указаният файл трябва да съществува)" #: standard input:929 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:14 msgid "&Embed the default stylesheet" msgstr "&Вграждане на таблицата със стилове по подразбиране" #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1151 msgid "&EnterpriseDB Help" msgstr "Помощ за &EnterpriseDB" # standard # standard #: standard input:828 #: input:898 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:57 msgid "&Errors only" msgstr "&Само грешките" msgid "&Execute" msgstr "&Изпълнение" #: src/frm/frmQuery.cpp:133 #: src/frm/frmQuery.cpp:169 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:186 msgid "&Execute\tF5" msgstr "&Изпълнение\tF5" #: src/frm/frmQuery.cpp:112 msgid "&Export" msgstr "&Износ" #: src/frm/frmQuery.cpp:136 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:157 msgid "&Export..." msgstr "&Износ..." # standard #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:287 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:980 msgid "&Extended statistics" msgstr "&Разширена статистика" #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1113 msgid "&FAQ" msgstr "&ЧЗВ" # standard # standard #: src/frm/frmIndexcheck.cpp:177 msgid "&FK Index check" msgstr "&Проверка за индекс на външен ключ" #: src/frm/frmQuery.cpp:191 msgid "&Favourites" msgstr "&Отметки" #: src/frm/frmConfig.cpp:147 #: src/frm/frmMain.cpp:233 #: src/frm/frmQuery.cpp:117 #: src/frm/frmConfig.cpp:153 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:187 #: src/frm/frmMain.cpp:394 #: src/frm/frmQuery.cpp:142 #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:293 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:152 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:188 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:419 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:163 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: standard input:134 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:4 msgid "&Find" msgstr "&Търсене" #: src/frm/frmQuery.cpp:128 msgid "&Find\tCtrl-F" msgstr "&Търсене\tCtrl-F" #: src/frm/frmQuery.cpp:153 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:179 msgid "&Find and Replace\tCtrl-F" msgstr "&Търсене и замяна\tCtrl-F" #: standard input:762 #: input:819 #: pgadmin/ui/frmHint.xrc:4 msgid "&Fix it!" msgstr "&Поправка!" #: src/frm/frmGrantWizard.cpp:260 #: src/frm/frmGrantWizard.cpp:280 #: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:280 msgid "&Grant Wizard" msgstr "&Съветник по правата" # standard # standard #: src/frm/frmConfig.cpp:149 #: src/frm/frmMain.cpp:237 #: src/frm/frmQuery.cpp:151 #: standard input:55 #: input:516 #: input:725 #: input:749 #: input:756 #: input:761 #: input:771 #: input:789 #: input:833 #: input:843 #: input:858 #: input:882 #: src/frm/frmConfig.cpp:142 #: src/frm/frmConfig.cpp:155 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:190 #: src/frm/frmMain.cpp:398 #: src/frm/frmQuery.cpp:194 #: src/frm/frmQuery.cpp:196 #: input:60 #: input:130 #: input:572 #: input:782 #: input:806 #: input:813 #: input:818 #: input:828 #: input:846 #: input:903 #: input:913 #: input:951 #: input:966 #: input:991 #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:324 #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:326 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:141 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:154 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:191 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:423 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:234 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:236 #: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:21 #: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:21 #: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:27 #: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:72 #: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:13 #: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:32 #: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:41 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:21 #: pgadmin/ui/dlgView.xrc:8 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:22 #: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:8 #: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:8 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:22 #: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:5 #: pgadmin/ui/frmHint.xrc:3 #: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:16 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:66 #: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:5 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:37 #: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:13 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" # standard #: src/frm/frmEditGrid.cpp:183 #: src/frm/frmHelp.cpp:220 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:184 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1100 msgid "&Help contents" msgstr "&Съдържание" #: src/frm/frmConfig.cpp:136 #: src/frm/frmHelp.cpp:220 #: src/frm/frmQuery.cpp:149 msgid "&Help..." msgstr "&Помощ..." #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:224 msgid "&Indent guides" msgstr "&Помощни линии за отстъпа" msgid "&Join To..." msgstr "&Обединяване с..." #: src/frm/frmEditGrid.cpp:175 msgid "&Limit bar" msgstr "&Лента за ограничението" #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:176 msgid "&Limit bar\tCtrl-Alt-L" msgstr "&Лента за ограничението\tCtrl-Alt-L" #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:182 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:225 msgid "&Line ends" msgstr "&Символи за край на ред" #: standard input:933 #: input:937 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:18 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:22 msgid "&Link to an external stylesheet" msgstr "&Връзка с външна таблица със стилове" # standard # standard #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:215 msgid "&Macros" msgstr "&Макроси" #: src/frm/frmMaintenance.cpp:187 msgid "&Maintenance" msgstr "&Поддръжка" #: src/frm/frmMaintenance.cpp:194 #: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:187 msgid "&Maintenance..." msgstr "&Поддръжка..." #: src/frm/frmQuery.cpp:131 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:152 msgid "&New window\tCtrl-N" msgstr "&Нов прозорец\tCtrl-N" #: standard input:764 #: input:821 #: pgadmin/ui/frmHint.xrc:6 msgid "&No" msgstr "&Не" # standard # standard #: standard input:827 #: input:897 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:56 msgid "&No logging" msgstr "&Без дневник" # standard # standard #: standard input:56 #: input:517 #: input:699 #: input:726 #: input:750 #: input:757 #: input:765 #: input:772 #: input:790 #: input:835 #: input:844 #: input:860 #: input:883 #: input:61 #: input:573 #: input:756 #: input:783 #: input:807 #: input:814 #: input:822 #: input:829 #: input:847 #: input:905 #: input:914 #: input:952 #: input:968 #: input:992 #: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:13 #: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:12 #: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:16 #: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:20 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:30 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:39 #: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:16 #: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:22 #: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:22 #: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:28 #: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:73 #: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:16 #: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:33 #: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:19 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:42 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:22 #: pgadmin/ui/dlgView.xrc:10 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:23 #: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:9 #: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:9 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:23 #: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:6 #: pgadmin/ui/frmHint.xrc:7 #: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:17 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:68 #: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:6 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:38 #: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:15 msgid "&OK" msgstr "&ОК" # standard # standard #: src/frm/frmMain.cpp:252 msgid "&Object browser" msgstr "&Обектен навигатор" # standard # standard #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:256 msgid "&Object browser\tCtrl-Alt-O" msgstr "&Обектен навигатор\tCtrl-Alt-O" #: src/frm/frmReport.cpp:1518 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1502 msgid "&Object list report" msgstr "&Отчет за списъка с обекти" msgid "&Open..." msgstr "&Отваряне..." #: src/frm/frmConfig.cpp:108 #: src/frm/frmQuery.cpp:108 #: src/frm/frmConfig.cpp:111 #: src/frm/frmQuery.cpp:132 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:110 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:153 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Отваряне...\tCtrl-O" #: src/frm/frmOptions.cpp:326 #: src/frm/frmOptions.cpp:349 #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:523 msgid "&Options..." msgstr "&Настройки..." #: src/frm/frmQuery.cpp:163 msgid "&Output pane" msgstr "&Панел за извеждане" #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:314 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:220 msgid "&Output pane\tCtrl-Alt-O" msgstr "Панел за &извеждане\tCtrl-Alt-O" #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:372 msgid "&Paste" msgstr "&Поставяне" #: src/frm/frmQuery.cpp:125 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:163 #: src/frm/frmQuery.cpp:150 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:164 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:176 msgid "&Paste\tCtrl-V" msgstr "&Поставяне\tCtrl-V" #: src/frm/frmHelp.cpp:253 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1128 msgid "&PostgreSQL Help" msgstr "&Помощ за PostgreSQL " # standard #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1321 msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" # standard #: src/frm/frmReport.cpp:1198 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1182 msgid "&Properties report" msgstr "&Отчет за свойствата" # standard #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1419 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1567 msgid "&Properties..." msgstr "&Свойства..." #: src/frm/frmQuery.cpp:146 #: src/frm/frmQuery.cpp:183 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:200 msgid "&Query" msgstr "&Заявка" msgid "&Query Analyzer" msgstr "&Анализатор на заявки" msgid "&Query Builder" msgstr "&Построяване на заявка" #: src/frm/frmQuery.cpp:1306 #: src/frm/frmQuery.cpp:1690 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1988 msgid "&Query tool" msgstr "&Инструмент за заявки" #: src/frm/frmQuery.cpp:137 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:158 msgid "&Quick report..." msgstr "&Бърз отчет..." #: src/frm/frmConfig.cpp:127 #: src/frm/frmQuery.cpp:114 #: src/frm/frmConfig.cpp:130 #: src/frm/frmQuery.cpp:139 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:129 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:160 msgid "&Recent files" msgstr "&Последните файлове" #: src/frm/frmQuery.cpp:121 #: src/frm/frmQuery.cpp:146 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:172 msgid "&Redo\tCtrl-Y" msgstr "&Възстановяване\tCtrl-Y" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:171 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "&Опресняване\tF5" # standard # standard #: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:9 msgid "&Remove" msgstr "&Премахване" #: standard input:136 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:6 msgid "&Replace" msgstr "&Замяна" #: src/frm/frmQuery.cpp:129 msgid "&Replace\tCtrl-R" msgstr "&Замяна\tCtrl-R" #: src/frm/frmMain.cpp:336 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:347 msgid "&Reports" msgstr "&Отчети" #: src/frm/frmRestore.cpp:452 msgid "&Restore" msgstr "&Възстановяване" #: src/frm/frmRestore.cpp:452 #: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:473 msgid "&Restore..." msgstr "&Възстановяване..." #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:288 msgid "&Run now" msgstr "&Незабавно стартиране" #: src/frm/frmQuery.cpp:150 #: src/frm/frmQuery.cpp:195 #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:325 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:235 msgid "&SQL Help\tF1" msgstr "&Помощ за SQL\tF1" #: src/frm/frmMain.cpp:253 msgid "&SQL pane" msgstr "&Панел за SQL" #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:257 msgid "&SQL pane\tCtrl-Alt-S" msgstr "Панел за &SQL\tCtrl-Alt-S" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:153 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:154 msgid "&Save" msgstr "&Запис" #: src/frm/frmConfig.cpp:111 #: src/frm/frmQuery.cpp:109 #: src/frm/frmConfig.cpp:114 #: src/frm/frmQuery.cpp:133 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:113 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:154 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Запис\tCtrl-S" #: src/frm/frmMain.cpp:248 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:252 msgid "&Save Definition..." msgstr "&Запис на дефиницията..." #: src/frm/frmMain.cpp:136 msgid "&Save definition..." msgstr "&Запис на дефиниция..." #: src/frm/frmStatus.cpp:999 #: src/frm/frmStatus.cpp:1003 #: src/frm/frmStatus.cpp:1051 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1141 msgid "&Server Status" msgstr "&Състояние на сървъра" #: pgadmin/debugger/debugger.cpp:99 msgid "&Set breakpoint" msgstr "&Задаване на контролна точка" #: src/frm/frmQuery.cpp:157 msgid "&Show line ends" msgstr "&Показване на символите за край на ред" #: src/frm/frmQuery.cpp:156 msgid "&Show whitespace" msgstr "&Показване на празните символи" #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1163 msgid "&Slony Help" msgstr "Помощ за &Slony" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:173 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:174 msgid "&Sort/filter..." msgstr "&Подреждане/филтриране..." #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:315 msgid "&Stack pane\tCtrl-Alt-S" msgstr "&Панел на стека\tCtrl-Alt-S" # standard #: src/frm/frmReport.cpp:1389 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1373 msgid "&Statistics report" msgstr "&Статистически отчет" #: src/frm/frmMain.cpp:266 msgid "&System Objects" msgstr "&Системни обекти" #: src/frm/frmMain.cpp:146 msgid "&System objects" msgstr "&Системни обекти" #: src/frm/frmHint.cpp:473 #: pgadmin/frm/frmHint.cpp:480 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Съвет за деня" #: src/frm/frmHint.cpp:464 msgid "&Tip of the day" msgstr "&Съвет за деня" msgid "&Tip of the day..." msgstr "&Съвет за деня..." #: src/frm/frmEditGrid.cpp:177 #: src/frm/frmMain.cpp:254 #: src/frm/frmQuery.cpp:165 msgid "&Tool bar" msgstr "&Лента с инстументи" #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:316 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:178 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:258 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:222 msgid "&Tool bar\tCtrl-Alt-T" msgstr "&Лента с инструменти\tCtrl-Alt-T" #: src/frm/frmMain.cpp:235 #: src/frm/frmMain.cpp:397 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:422 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменти" #: src/frm/frmConfig.cpp:130 #: src/frm/frmQuery.cpp:120 #: src/frm/frmConfig.cpp:133 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:160 #: src/frm/frmQuery.cpp:145 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:132 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:161 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:171 msgid "&Undo\tCtrl-Z" msgstr "&Отмяна\tCtrl-Z" # standard #: standard input:859 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:189 #: src/frm/frmMain.cpp:396 #: src/frm/frmQuery.cpp:166 #: input:967 #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:321 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:190 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:421 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:231 #: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:14 msgid "&View" msgstr "&Изглед" #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:226 msgid "&Whitespace" msgstr "&Празни символи" #: src/frm/frmQuery.cpp:155 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:227 msgid "&Word wrap" msgstr "&Пренасяне на думи" #: standard input:924 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:9 msgid "&XHTML 1.0 Transitional" msgstr "&XHTML 1.0 Transitional" #: standard input:926 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:11 msgid "&XML" msgstr "&XML" #: standard input:939 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:24 msgid "&XSLT Process the XML data" msgstr "Обработка на данни тип XML с &XSLT" #: standard input:763 #: input:820 #: pgadmin/ui/frmHint.xrc:5 msgid "&Yes" msgstr "&Да" # standard # standard #: standard input:738 #: input:795 #: input:882 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:11 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:40 msgid "'" msgstr "'" #, c-format msgid "'%s' is not a valid identifier. It must start with A-Z or a-z or _ and can contain A-Z and a-z and 0-9 and _." msgstr "'%s' е невалиден индентификатор. Трябва да започва с A-Z или a-z или _ и може да съдържа A-Z и a-z и 0-9 и _." #: src/schema/pgCast.cpp:69 #: pgadmin/schema/pgCast.cpp:69 msgid "(binary compatible)" msgstr "(двойчно съвместими)" #: src/frm/frmReport.cpp:1312 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1296 msgid "*" msgstr "*" #: src/frm/frmReport.cpp:1330 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1314 #, c-format msgid "* Inherited columns from %s." msgstr "* Наследени колони от %s." # standard # standard #: standard input:734 #: input:791 #: input:885 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:7 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:43 msgid "," msgstr "," #: src/dlg/dlgProperty.cpp:631 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:670 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:759 #, c-format msgid "-- Execute replicated using cluster \"%s\", set %ld\n" msgstr "-- Изпълнение на репликация с използване на клъстър \"%s\", набор %ld\n" #: src/frm/frmQuery.cpp:1035 #: src/frm/frmQuery.cpp:1447 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1680 msgid "-- Executing query:\n" msgstr "-- Изпълнение на заявка:\n" #: src/slony/slCluster.cpp:79 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:73 msgid "" "-- Use the installation wizard\n" "-- to generate the Slony-I replication cluster.\n" msgstr "" "-- Използване на инсталационния съветник\n" "-- за създаване на репликационен клъстър тип \"Slony-I\".\n" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:640 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:679 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:768 msgid "-- definition incomplete" msgstr "-- непълна дефиниция" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:638 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:677 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:766 msgid "-- nothing to change" msgstr "-- няма промяна" #: xtra/pgagent/win32.cpp:348 #: xtra/pgagent/win32.cpp:413 msgid "-d \n" msgstr "-d <заглавие>\n" #: xtra/pgagent/unix.cpp:28 #: xtra/pgagent/unix.cpp:29 msgid "-f run in the foreground (do not detach from the terminal)\n" msgstr "-f пускане на преден план (без разкачане от терминала)\n" #: xtra/pgagent/unix.cpp:31 #: xtra/pgagent/win32.cpp:351 #: xtra/pgagent/unix.cpp:33 #: xtra/pgagent/win32.cpp:416 msgid "-l \n" msgstr "-l <детайлност на дневника (ГРЕШКА=0, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ=1, ТРАСИРАНЕ=2, по подразбиране 0)>\n" # standard # standard #: xtra/pgagent/win32.cpp:347 #: xtra/pgagent/win32.cpp:412 msgid "-p \n" msgstr "-p <парола>\n" #: xtra/pgagent/unix.cpp:30 #: xtra/pgagent/win32.cpp:350 #: xtra/pgagent/unix.cpp:31 #: xtra/pgagent/win32.cpp:415 msgid "-r =10, default 30)>\n" msgstr "-r <време на изчакване преди нов опит за връзка след прекъсване, в секунди (>=10, по подразбиране 30)>\n" #: xtra/pgagent/unix.cpp:32 msgid "-s \n" msgstr "-s <файл-дневник (ако не е указан, съобщенията се пращат към STDOUT>\n" #: xtra/pgagent/unix.cpp:29 #: xtra/pgagent/win32.cpp:349 #: xtra/pgagent/unix.cpp:30 #: xtra/pgagent/win32.cpp:414 msgid "-t \n" msgstr "-t <интервал между проучванията в секунди (по подразбиране 10)>\n" #: xtra/pgagent/win32.cpp:346 #: xtra/pgagent/win32.cpp:411 msgid "-u \n" msgstr "-u <потребител или ДОМЕЙН\\потребител>\n" # standard # standard #: standard input:707 #: input:748 #: input:800 #: input:803 #: input:813 #: input:824 #: input:849 #: input:764 #: input:805 #: input:857 #: input:860 #: input:870 #: input:894 #: input:944 #: input:949 #: input:957 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:4 #: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:4 #: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:4 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:21 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:10 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:12 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:14 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:17 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:27 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:53 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:29 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:34 #: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:4 msgid "..." msgstr "..." #: src/frm/frmMain.cpp:252 #: src/frm/frmMain.cpp:412 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:435 msgid "0 Secs" msgstr "0 Секунди" #: src/frm/frmStatus.cpp:194 #: src/frm/frmStatus.cpp:244 #: src/frm/frmStatus.cpp:288 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:200 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:251 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:297 msgid "1 second" msgstr "1 секунда" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:143 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:144 msgid "100 rows" msgstr "100 реда" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:141 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:142 msgid "1000 rows" msgstr "1000 реда" #: standard input:456 #: input:511 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:27 msgid "10th" msgstr "10-ти" #: standard input:457 #: input:512 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:28 msgid "11th" msgstr "11-ти" #: standard input:458 #: input:513 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:29 msgid "12th" msgstr "12-ти" #: standard input:459 #: input:514 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:30 msgid "13th" msgstr "12-ти" #: standard input:460 #: input:515 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:31 msgid "14th" msgstr "14-ти" #: standard input:461 #: input:516 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:32 msgid "15th" msgstr "15-ти" #: standard input:462 #: input:517 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:33 msgid "16th" msgstr "16-ти" #: standard input:463 #: input:518 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:34 msgid "17th" msgstr "17-ти" #: standard input:464 #: input:519 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:35 msgid "18th" msgstr "18-ти" #: standard input:465 #: input:520 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:36 msgid "19th" msgstr "19-ти" #: standard input:447 #: input:502 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:18 msgid "1st" msgstr "1-ви" #: standard input:466 #: input:521 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:37 msgid "20th" msgstr "20-ти" #: standard input:467 #: input:522 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:38 msgid "21st" msgstr "21-ви" #: standard input:468 #: input:523 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:39 msgid "22nd" msgstr "22-ри" #: standard input:469 #: input:524 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:40 msgid "23rd" msgstr "23-ти" #: standard input:470 #: input:525 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:41 msgid "24th" msgstr "24-ти" #: standard input:471 #: input:526 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:42 msgid "25th" msgstr "25-ти" #: standard input:472 #: input:527 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:43 msgid "26th" msgstr "26-ти" #: standard input:473 #: input:528 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:44 msgid "27th" msgstr "27-ти" #: standard input:474 #: input:529 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:45 msgid "28th" msgstr "28-ми" #: standard input:475 #: input:530 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:46 msgid "29th" msgstr "29-ти" #: standard input:448 #: input:503 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:19 msgid "2nd" msgstr "2-ри" #: standard input:476 #: input:531 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:47 msgid "30th" msgstr "30-ти" #: standard input:477 #: input:532 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:48 msgid "31st" msgstr "31-ви" #: standard input:449 #: input:504 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:20 msgid "3rd" msgstr "3-ти" #: standard input:450 #: input:505 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:21 msgid "4th" msgstr "4-ти" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:142 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:143 msgid "500 rows" msgstr "500 реда" #: standard input:451 #: input:506 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:22 msgid "5th" msgstr "5-ти" #: standard input:452 #: input:507 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:23 msgid "6th" msgstr "6-ти" #: standard input:453 #: input:508 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:24 msgid "7th" msgstr "7-ми" #: standard input:454 #: input:509 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:25 msgid "8th" msgstr "8-ми" #: standard input:455 #: input:510 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:26 msgid "9th" msgstr "9-ти" #: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:89 #: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:97 #: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:106 #: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:114 msgid ":" msgstr ":" msgid "" ": Notebook not found.\n" "Prepare to crash!" msgstr "" ": Notebook не е открит.\n" "подготовка за срив!" # standard # standard #: standard input:733 #: input:790 #: input:884 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:6 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:42 msgid ";" msgstr ";" # standard # standard #: standard input:293 #: input:337 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:17 msgid "< operator" msgstr "< оператор" # standard # standard #: standard input:192 #: input:402 #: input:674 #: input:229 #: input:457 #: input:731 #: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:18 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:13 msgid "<<" msgstr "<<" # standard #: src/frm/frmEditGrid.cpp:2210 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2313 msgid "" msgstr "<Двоични данни>" #: src/agent/dlgSchedule.cpp:164 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:169 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:234 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:241 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:268 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:273 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:286 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:293 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:318 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:323 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:339 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:346 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:545 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:553 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:573 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:581 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:164 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:169 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:234 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:241 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:268 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:273 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:286 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:293 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:318 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:323 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:339 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:346 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:545 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:553 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:573 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:581 msgid "" msgstr "<някой>" #: src/frm/frmHelp.cpp:126 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Зареждане %s" #: src/frm/frmQuery.cpp:204 #: src/frm/frmQuery.cpp:262 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:302 msgid "" msgstr "<нова връзка>" #: src/dlg/dlgColumn.cpp:143 #: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:151 msgid "" msgstr "<нова редица>" #: src/schema/pgTable.cpp:415 #: src/schema/pgTable.cpp:518 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:562 msgid "" msgstr "<без първичен ключ>" #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:286 #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:364 #: src/slony/slCluster.cpp:298 #: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:287 #: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:376 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:290 msgid "" msgstr "<николко>" # standard # standard #: standard input:294 #: input:338 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:18 msgid "> operator" msgstr "> оператор" # standard # standard #: standard input:191 #: input:401 #: input:673 #: input:228 #: input:456 #: input:730 #: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:12 msgid ">>" msgstr ">>" #: src/frm/frmUpdate.cpp:72 #: src/frm/frmUpdate.cpp:74 msgid "@@@pgAdmin internal: Translated string count" msgstr "" #: src/frm/frmStatus.cpp:875 #: src/frm/frmStatus.cpp:879 #: src/frm/frmStatus.cpp:927 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:942 msgid "A cancel signal was sent to the selected server process(es)." msgstr "Сигнал за прекратяване беше изпратен на избрания сървърен процес(-и)." #: src/base/sysLogger.cpp:77 msgid "" "A fatal error has occured:\n" "\n" msgstr "" "Фатална грешка:\n" "\n" #: src/base/sysLogger.cpp:77 #: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:78 msgid "" "A fatal error has occurred:\n" "\n" msgstr "" "Фатална грешка:\n" "\n" #: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:195 #: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:192 msgid "A folder with the specified name already exists." msgstr "Вече съществува папка с указаното име." #: standard input:878 #: input:987 msgid "A new program version is available and a very long string it is" msgstr "Налична е нова версия на програмата и е много дълъг низ." #: src/frm/frmQuery.cpp:752 #: src/frm/frmQuery.cpp:1090 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1179 msgid "A query is running. Do you wish to cancel it?" msgstr "В момента се изпълнява заявка. Желаете ли да я отмените?" #: src/frm/frmStatus.cpp:910 #: src/frm/frmStatus.cpp:914 #: src/frm/frmStatus.cpp:962 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:982 msgid "A terminate signal was sent to the selected server process(es)." msgstr "Сигнал за прекратяване беше изпратен на избрания сървърен процес(-и)." #: src/schema/pgDatabase.cpp:400 #: src/schema/pgFunction.cpp:140 #: src/schema/pgLanguage.cpp:65 #: src/schema/pgSchema.cpp:140 #: src/schema/pgSequence.cpp:101 #: src/schema/pgTable.cpp:413 #: src/schema/pgTablespace.cpp:127 #: src/schema/pgView.cpp:85 #: src/schema/pgDatabase.cpp:416 #: src/schema/pgFunction.cpp:156 #: src/schema/pgLanguage.cpp:72 #: src/schema/pgSchema.cpp:141 #: src/schema/pgSequence.cpp:106 #: src/schema/pgTable.cpp:516 #: src/schema/pgView.cpp:190 #: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:133 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:426 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:200 #: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:66 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:209 #: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:107 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:560 #: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:120 #: pgadmin/schema/pgView.cpp:224 msgid "ACL" msgstr "ACL" # standard # standard #: standard input:613 #: input:670 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:9 msgid "AFTER" msgstr "AFTER" # standard # standard #: standard input:778 #: input:783 #: input:835 #: input:840 #: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:5 #: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:10 msgid "ANALYZE" msgstr "ANALYZE" #: standard input:589 #: input:646 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:25 msgid "ANALYZE base threshold" msgstr "Базов праг на ANALYZE" #: standard input:591 #: input:648 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:27 msgid "ANALYZE scale factor" msgstr "Коефициент на мащабиране на ANALYZE" # standard # standard msgid "AND" msgstr "AND" #: src/agent/pgaJob.cpp:144 #: src/agent/pgaJob.cpp:220 #: src/agent/pgaStep.cpp:191 #: src/agent/pgaStep.cpp:200 #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:138 #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:214 #: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:194 msgid "Aborted" msgstr "Прекратен" # standard # standard #: standard input:123 #: input:128 #: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:21 msgid "Accept the current options and close the dialogue." msgstr "Приемане на текущите настройки и затваряне на диалоговия прозорец." # standard # standard #: standard input:834 #: input:836 #: input:904 #: input:906 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:67 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:69 msgid "Accept the current settings and close the dialogue." msgstr "Приемане на текущите настройки и затваряне на диалоговия прозорец." # standard # standard #: src/schema/pgIndex.cpp:208 #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:105 #: src/schema/pgOperatorClass.cpp:163 #: standard input:212 #: src/schema/pgIndex.cpp:218 #: input:249 #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:225 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:108 #: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:198 #: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:63 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:4 msgid "Access method" msgstr "Метод на достъп" # standard #: src/schema/pgRole.cpp:245 #: src/schema/pgUser.cpp:208 #: standard input:392 #: input:667 #: input:447 #: input:724 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:251 #: pgadmin/schema/pgUser.cpp:198 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:6 msgid "Account expires" msgstr "Валидността на сметката изтича" #: src/slony/slNode.cpp:153 #: src/slony/slNode.cpp:323 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:146 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:314 msgid "Acks outstanding" msgstr "" # standard # standard #: src/schema/pgRule.cpp:67 #: standard input:139 #: input:176 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:16 msgid "Action" msgstr "Действие" # standard # standard #: src/slony/slNode.cpp:239 #: src/slony/slSequence.cpp:78 #: src/slony/slSubscription.cpp:126 #: src/slony/slSubscription.cpp:132 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:230 #: pgadmin/slony/slSequence.cpp:69 #: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:122 msgid "Active" msgstr "Активен" # standard # standard #: standard input:137 #: input:174 #: input:219 #: input:232 #: input:251 #: input:255 #: input:499 #: input:574 #: input:579 #: input:582 #: input:211 #: input:257 #: input:270 #: input:289 #: input:293 #: input:554 #: input:631 #: input:636 #: input:639 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:27 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:13 #: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:19 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:70 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:15 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:18 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:39 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: src/dlg/dlgServer.cpp:317 #: src/dlg/dlgServer.cpp:324 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1159 msgid "Add Server" msgstr "Довавяне на сървър" # standard # standard #: standard input:696 #: input:753 msgid "Add Tables/Views" msgstr "Добавяне на Таблици/Изгледи" #: src/dlg/dlgServer.cpp:316 #: src/dlg/dlgServer.cpp:317 #: src/dlg/dlgServer.cpp:323 #: src/dlg/dlgServer.cpp:324 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1158 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1159 msgid "Add a connection to a server." msgstr "Добавяне на връзка към сървър." msgid "Add a new Check Constraint." msgstr "Добавяне на ново ограничение тип проверка." msgid "Add a new Column." msgstr "Добавяне на нова колона." msgid "Add a new Foreign Key." msgstr "Добавяне на нов външен ключ." msgid "Add a new Index." msgstr "Добавяне на нов индекс." msgid "Add a new Trigger." msgstr "Добавяне на нов спусък." msgid "Add a new Unique Constraint." msgstr "Добавяне на ново ограничение за уникалност." msgid "Add a table or view to the datagram." msgstr "Добавяне на таблица или изглед към диаграмата." #: src/frm/frmQuery.cpp:186 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203 msgid "Add current query to favourites" msgstr "Добавяне на текущата заявка към отметките" # standard # standard #: src/agent/dlgSchedule.cpp:259 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:281 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:288 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:295 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:309 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:334 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:341 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:348 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:259 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:281 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:288 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:295 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:309 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:334 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:341 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:348 msgid "Add exception" msgstr "Добавяне на изключение" #: standard input:1 #: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:1 msgid "Add favourite" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/frm/frmQuery.cpp:186 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203 msgid "Add favourite..." msgstr "Добавяне на отметка..." #: src/dlg/dlgServer.cpp:232 #: src/dlg/dlgServer.cpp:238 #: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:247 msgid "Add server" msgstr "Добавяне на сървър" # standard #: standard input:110 #: input:115 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:8 msgid "Add the select column for ascending sort." msgstr "Добавяне на избраната колона за низходящо подреждане." # standard #: standard input:112 #: input:117 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:10 msgid "Add the select column for descending sort." msgstr "Добавяне на избраната колона за възходящо подреждане." # standard # standard #: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:83 #: standard input:81 #: input:407 #: input:657 #: input:678 #: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:82 #: input:86 #: input:462 #: input:714 #: input:735 #: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:82 #: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:33 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:23 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:36 #: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:17 msgid "Add/Change" msgstr "Добавяне/Промяна" # standard # standard #: standard input:535 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: standard input:306 #: input:361 #: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:7 msgid "Admin Node" msgstr "Административен възел" #: src/slony/slCluster.cpp:298 #: src/slony/slCluster.cpp:302 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:290 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:294 msgid "Admin node" msgstr "Административен възел" #: src/slony/slCluster.cpp:301 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:293 msgid "Admin node ID" msgstr "Идентификатор на административен възел" # standard msgid "Agent" msgstr "Агент" #: src/schema/pgAggregate.cpp:202 #: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:261 msgid "Aggregate" msgstr "Обобщение" #: src/schema/pgAggregate.cpp:212 #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:190 #: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:271 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:76 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:157 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:264 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:339 msgid "Aggregates" msgstr "Обобщения" #: src/schema/pgType.cpp:130 #: pgadmin/schema/pgType.cpp:161 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" # standard # standard #: src/schema/pgType.cpp:136 #: standard input:642 #: src/schema/pgType.cpp:137 #: input:699 #: pgadmin/schema/pgType.cpp:172 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:21 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #: standard input:879 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:37 msgid "All" msgstr "Всички" #: xtra/pgagent/connection.cpp:117 #: xtra/pgagent/connection.cpp:151 #, c-format msgid "Allocating existing connection to database %s" msgstr "Заделяне на съществуваща връзка към базата от данни %s" #: xtra/pgagent/connection.cpp:133 #: xtra/pgagent/connection.cpp:167 #, c-format msgid "Allocating new connection to database %s" msgstr "Заделяне на нова връзка към базата от данни %s" #: src/schema/pgDatabase.cpp:416 #: src/schema/pgDatabase.cpp:432 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:445 msgid "Allow connections?" msgstr "Разрешаване на връзките?" # standard #: src/slony/slTable.cpp:96 #: pgadmin/slony/slTable.cpp:87 msgid "Altered" msgstr "Променен" #: src/base/sysLogger.cpp:83 msgid "" "An error has occured:\n" "\n" msgstr "" "Настъпи грешка:\n" "\n" #: src/base/sysLogger.cpp:83 #: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:84 msgid "" "An error has occurred:\n" "\n" msgstr "" "Грешка:\n" "\n" #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:683 msgid "" "An error occured executing the second stage SQL statement.\n" "\n" "Changes may have been partially applied." msgstr "" "Грешка при изпълнение на оператор на SQL от втора фаза.\n" "\n" "Възможно е частично прилагане на промените." #: src/agent/dlgSchedule.cpp:288 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:341 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:288 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:341 msgid "An exception already exists for any time on this date!" msgstr "За това време на тази дата вече съществува изключение!" #: src/agent/dlgSchedule.cpp:295 #: src/agent/dlgSchedule.cpp:348 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:295 #: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:348 msgid "An exception already exists for this time on any date!" msgstr "За това време на всяка дата вече съществува изключение!" #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:307 msgid "" "An invalid EnterpriseDB help path was specified.\n" "\n" "Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank." msgstr "" "Указан е невалиден път до системната помощ на EnterpriseDB.\n" "\n" "Моля, въведете друго име на файл, директория или URL, или оставете пътят празен." #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:299 msgid "" "An invalid PostgreSQL help path was specified.\n" "\n" "Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank." msgstr "" "Указан е невалиден път до системната помощ на PostgreSQL.\n" "\n" "Моля, въведете друго име на файл, директория или URL, или оставете пътят празен." #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:315 msgid "" "An invalid Slony help path was specified.\n" "\n" "Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank." msgstr "" "Указан е невалиден път до системната помощ на Slony.\n" "\n" "Моля, въведете друго име на файл, директория или URL, или оставете пътят празен." #: standard input:880 #: input:989 msgid "An updated translation is available" msgstr "Наличен е обновен превод" #: src/frm/frmQuery.cpp:139 #: src/frm/frmQuery.cpp:176 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:193 msgid "Analyze" msgstr "Анализиране" #: src/agent/pgaSchedule.cpp:294 #: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:287 msgid "Any day of the week" msgstr "Всеки ден от седмицата" # standard #: standard input:183 #: input:693 #: input:220 #: input:750 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:38 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:2040 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:2041 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:2639 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:2640 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2748 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2749 msgid "Apply a filter and view the data in the selected object." msgstr "Прилагане на филтър и разглеждане на данните в избрания обект." #: src/agent/pgaSchedule.cpp:373 #: standard input:483 #: input:538 #: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:366 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:54 msgid "April" msgstr "април" #: src/frm/frmStatus.cpp:840 #: src/frm/frmStatus.cpp:844 #: src/frm/frmStatus.cpp:892 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:907 msgid "Are you sure the logfile should be rotated?" msgstr "Сигурни ли сте, че файлът-дневник трябва да бъде превъртан?" #: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163 #: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160 msgid "Are you sure you want to delete the " msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете " #: src/frm/frmConfig.cpp:237 #: src/frm/frmConfig.cpp:246 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:245 msgid "Are you sure you want trigger the server to reload its configuration?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да предадете на сървъра да презареди настройките си?" msgid "Are you sure you wish shutdown this server?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да спрете този сървър?" #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:227 msgid "" "Are you sure you wish to abort the debugging session?\n" "This will abort the function currently being debugged." msgstr "" "Сигурни ли сте, че желаете да прекратите трасиращата сесия?\n" "Това ще прекрати текущо трасираната фунция." #: src/frm/frmStatus.cpp:863 #: src/frm/frmStatus.cpp:867 #: src/frm/frmStatus.cpp:915 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:930 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected query(s)?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да отмените избраната заявка(-ки)?" #: src/frm/frmStatus.cpp:921 #: src/frm/frmStatus.cpp:925 #: src/frm/frmStatus.cpp:973 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:998 msgid "Are you sure you wish to commit the selected prepared transactions?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да завършите избраните подготвени транзакции?" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:712 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:797 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the %d selected rows?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете избраните %d реда?" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:507 msgid "Are you sure you wish to delete the selected row(s)?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете изтриете избрания(-ите) ред(-ове)?" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:710 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:795 msgid "Are you sure you wish to delete the selected row?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете изтриете избрания ред?" #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1020 msgid "Are you sure you wish to disable all triggers on this table?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете изключите всички спусъци на тази таблица?" #: src/main/events.cpp:652 #: src/main/events.cpp:630 #: pgadmin/frm/events.cpp:668 #, c-format msgid "Are you sure you wish to drop %s %s including all objects that depend on it?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които зависят от него?" #: src/main/events.cpp:658 #: src/main/events.cpp:636 #: pgadmin/frm/events.cpp:674 #, c-format msgid "Are you sure you wish to drop %s %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?" #: src/main/events.cpp:582 #: src/main/events.cpp:560 #: pgadmin/frm/events.cpp:586 msgid "Are you sure you wish to drop multiple objects including all objects that depend on them?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете множество обекти, както и всички обекти, които зависят от тях?" #: src/main/events.cpp:587 #: src/main/events.cpp:565 #: pgadmin/frm/events.cpp:591 msgid "Are you sure you wish to drop multiple objects?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете множество обекти?" #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1047 msgid "Are you sure you wish to enable all triggers on this table?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете включите всички спусъци на тази таблица?" #: src/dlg/dlgTable.cpp:910 #: src/dlg/dlgTable.cpp:912 #: src/dlg/dlgTable.cpp:929 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1060 msgid "Are you sure you wish to remove the selected column?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете премахнете избраната колона?" #: src/dlg/dlgTable.cpp:993 #: src/dlg/dlgTable.cpp:995 #: src/dlg/dlgTable.cpp:1012 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1157 msgid "Are you sure you wish to remove the selected constraint?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете премахнете избраните ограничения?" #: src/dlg/dlgTable.cpp:835 #: src/dlg/dlgTable.cpp:837 #: src/dlg/dlgTable.cpp:854 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:985 msgid "Are you sure you wish to remove the selected table?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете премахнете избраната таблица?" #: src/frm/frmStatus.cpp:943 #: src/frm/frmStatus.cpp:947 #: src/frm/frmStatus.cpp:995 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1046 msgid "Are you sure you wish to rollback the selected prepared transactions?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да отмените избраните подготвени транзакции?" #: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:316 #: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:188 #: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:174 msgid "Are you sure you wish to run a backup to this file again?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да направите резервно копие отново в този файл?" #: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:375 msgid "Are you sure you wish to run a restore from this file again?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изпълните възстановяване отново от този файл?" #: src/dlg/dlgServer.cpp:431 #: src/dlg/dlgServer.cpp:438 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1274 msgid "Are you sure you wish to shutdown this server?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да спрете този сървър?" #: src/frm/frmStatus.cpp:898 #: src/frm/frmStatus.cpp:902 #: src/frm/frmStatus.cpp:950 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:970 msgid "Are you sure you wish to terminate the selected server process(es)?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да прекратите избрания сървърен процес(-и)?" #: src/schema/pgFunction.cpp:123 #: src/schema/pgFunction.cpp:139 #: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:140 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:167 msgid "Argument count" msgstr "Брой на аргументите" #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:25 msgid "Argument name" msgstr "Име на аргумента" # standard # standard #: src/schema/pgFunction.cpp:124 #: standard input:158 #: input:172 #: input:610 #: src/schema/pgFunction.cpp:140 #: input:195 #: input:209 #: input:667 #: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:141 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:168 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:6 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" # standard #: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:124 #: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:146 #: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:179 #: standard input:109 #: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:195 #: input:114 #: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:123 #: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:145 #: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:194 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:7 msgid "Ascending" msgstr "Нарастващ" #: src/agent/pgaSchedule.cpp:389 #: standard input:487 #: input:542 #: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:382 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:58 msgid "August" msgstr "август" # standard #: standard input:130 #: input:167 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:7 msgid "Auto FK index" msgstr "Автоматичен индекс на външен ключ" #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:181 msgid "Automatically indent text to the same level as the preceding line" msgstr "Автоматично задава отстъп на текста на същото ниво като предходният ред" # standard # standard #: standard input:107 #: input:112 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:5 msgid "Available Columns" msgstr "Налични колони" #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:260 #, fuzzy msgid "Average Leaf Density" msgstr "Средна ширина" #: src/schema/pgColumn.cpp:230 #: src/schema/pgColumn.cpp:237 #: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:263 msgid "Average Width" msgstr "Средна ширина" # standard # standard #: standard input:612 #: input:669 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:8 msgid "BEFORE" msgstr "BEFORE" #: src/frm/frmHelp.cpp:54 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/frm/frmHelp.cpp:54 msgid "Back to previous page." msgstr "Назад към предишна страница." #: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:50 #: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:50 msgid "Backend - overridable in individual backend" msgstr "Заден слой - заменяемо от идивидуалните задни слоеве" #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:42 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:76 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:44 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:78 #: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:44 #: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:78 msgid "Backend Access Configuration Editor" msgstr "Редактор на настройките за контрол на достъпа до задния слой" #: src/frm/frmMainConfig.cpp:42 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:78 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:43 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:79 #: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:43 #: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:80 msgid "Backend Configuration Editor" msgstr "Редактор на настройките на задния слой" #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:415 msgid "Backend Configuration Hints" msgstr "Съвети за настройка на задния слой" #: src/schema/pgServer.cpp:883 #: src/schema/pgServer.cpp:903 #: src/schema/pgServer.cpp:931 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:941 #, fuzzy msgid "Backend start" msgstr "Начална ревизия" #: src/schema/pgDatabase.cpp:574 #: src/schema/pgDatabase.cpp:594 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:680 msgid "Backends" msgstr "Задни слоеве" # standard #: standard input:704 #: input:761 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:1 msgid "Backup" msgstr "Резервно копие" #: src/frm/frmBackup.cpp:68 #: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:68 #, c-format msgid "Backup %s %s" msgstr "Резервно копие %s %s" #: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:1 #, fuzzy msgid "Backup Globals" msgstr "&Запис на резервно копие" # standard #: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:1 #, fuzzy msgid "Backup Server" msgstr "&Тип на сървъра:" #: src/frm/frmBackup.cpp:123 #: src/frm/frmRestore.cpp:135 #: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:125 #: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:136 msgid "Backup files (*.backup)|*.backup|All files (*.*)|*.*" msgstr "Файлове с резервни копия (*.backup)|*.backup|Вскички файлове (*.*)|*.*" #: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:52 #: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "Backup globals %s %s" msgstr "&Запис на резервно копие" #: standard input:152 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:22 msgid "Backwards" msgstr "Назад" # standard # standard #: src/schema/pgDomain.cpp:98 #: standard input:92 #: input:97 #: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:98 #: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:5 msgid "Base type" msgstr "Базов тип" # standard # standard #: src/agent/pgaStep.cpp:107 #: standard input:555 #: src/agent/pgaStep.cpp:116 #: input:612 #: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:110 #: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:7 msgid "Batch" msgstr "Пакет" #: standard input:146 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:16 msgid "Begin searching at the current cursor position" msgstr "Търсенето започва от текущата позиция на курсора" #: standard input:148 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:18 msgid "Begin searching at the top of the text" msgstr "Търсенето започва от началото на текста" # standard # standard #: standard input:712 #: input:769 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:9 #, fuzzy msgid "Blobs" msgstr "Затворяне" #: src/schema/pgDatabase.cpp:578 #: src/schema/pgDatabase.cpp:598 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:686 msgid "Blocks Hit" msgstr "Улучени блокове" #: src/schema/pgDatabase.cpp:577 #: src/schema/pgDatabase.cpp:597 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:685 msgid "Blocks Read" msgstr "Прочетени блокове" #: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:132 #: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:16 msgid "Body" msgstr "Тяло" #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:720 #, fuzzy msgid "Breakpoint dropped" msgstr "&Задаване на контролна точка" # standard # standard #: standard input:825 #: input:895 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:54 msgid "Browse for a logfile." msgstr "Търсене на файла-дневник." #: src/frm/frmPassword.cpp:98 #: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:95 msgid "C&hange Password..." msgstr "&Смяна на парола..." #: src/frm/frmPassword.cpp:97 msgid "C&hange password..." msgstr "&Смяна на парола..." #: src/frm/frmQuery.cpp:126 #: src/frm/frmQuery.cpp:151 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:177 msgid "C&lear window" msgstr "&Изчистване на прозореца" # standard # standard #: standard input:143 #: input:149 #: input:180 #: input:186 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:20 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:26 msgid "CASCADE" msgstr "CASCADE" # standard #: standard input:709 #: input:766 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:6 msgid "COMPRESS" msgstr "COMPRESS" # standard # standard #: standard input:731 #: input:788 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:4 msgid "CR/LF" msgstr "CR/LF" #: src/frm/frmQuery.cpp:1706 #: src/frm/frmQuery.cpp:1708 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2004 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2006 msgid "CREATE script" msgstr "Скрипт за CREATE" # standard # standard msgid "CROSS JOIN" msgstr "CROSS JOIN" #: src/frm/frmExport.cpp:268 #: src/frm/frmExport.cpp:275 #: pgadmin/frm/frmExport.cpp:309 msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|Data files (*.dat)|*.dat|All files (*.*)|*.*" msgstr "CSV файлове (*.csv)|*.csv|Файлове за данни (*.dat)|*.dat|Всички файлове (*.*)|*.*" # standard # standard #: src/schema/pgSequence.cpp:106 #: standard input:527 #: src/schema/pgSequence.cpp:111 #: input:583 #: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:112 #: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:9 msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:114 msgid "Called?" msgstr "Извикана?" # standard # standard #: standard input:396 #: input:451 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:11 msgid "Can create database objects" msgstr "Може да създава обекти от тип база от данни" # standard #: standard input:397 #: input:452 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:12 msgid "Can create roles" msgstr "Може да създава роли" #: standard input:373 #: input:428 #: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:5 msgid "Can forward" msgstr "Може да препраща" #: standard input:389 #: input:444 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:4 msgid "Can login" msgstr "Може да влиза" #: src/schema/pgRole.cpp:246 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:252 msgid "Can login?" msgstr "Може да влиза?" #: standard input:398 #: input:453 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:13 msgid "Can modify catalog directly" msgstr "Може да променя каталога директно" #: xtra/pgagent/unix.cpp:50 msgid "Can not open the logfile!" msgstr "Грешка при отваряне на файла-дневник!" msgid "Can't add another column to the query." msgstr "Не може да се добави друга колона към заявката." #: src/frm/frmHint.cpp:117 #: pgadmin/frm/frmHint.cpp:117 msgid "Can't edit tables without primary key" msgstr "Не може да се редактират таблици без първичен ключ" #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1297 #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1314 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:427 msgid "Can't restart node" msgstr "Грешка при рестартиране на възел" #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:740 #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:753 msgid "Can't set breakpoint" msgstr "Не може да се зададе контролна точка" # standard # standard #: src/frm/frmQuery.cpp:209 #: src/frm/frmStatus.cpp:101 #: src/frm/frmStatus.cpp:102 #: standard input:15 #: input:27 #: input:37 #: input:51 #: input:70 #: input:87 #: input:102 #: input:120 #: input:154 #: input:185 #: input:197 #: input:208 #: input:223 #: input:236 #: input:259 #: input:270 #: input:276 #: input:299 #: input:310 #: input:320 #: input:327 #: input:333 #: input:340 #: input:347 #: input:354 #: input:361 #: input:368 #: input:376 #: input:385 #: input:413 #: input:429 #: input:503 #: input:512 #: input:533 #: input:548 #: input:565 #: input:596 #: input:604 #: input:622 #: input:661 #: input:684 #: input:695 #: input:864 #: input:867 #: src/frm/frmQuery.cpp:253 #: input:5 #: input:20 #: input:32 #: input:42 #: input:56 #: input:75 #: input:92 #: input:107 #: input:125 #: input:191 #: input:222 #: input:234 #: input:245 #: input:261 #: input:274 #: input:297 #: input:308 #: input:314 #: input:343 #: input:365 #: input:375 #: input:382 #: input:388 #: input:395 #: input:402 #: input:409 #: input:416 #: input:423 #: input:431 #: input:440 #: input:468 #: input:484 #: input:558 #: input:567 #: input:589 #: input:605 #: input:653 #: input:679 #: input:718 #: input:741 #: input:752 #: input:972 #: input:975 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:293 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:104 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:105 #: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:3 #: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:6 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" # standard # standard #: standard input:121 #: input:838 #: input:126 #: input:908 #: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:19 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:71 msgid "Cancel any changes and close the dialogue." msgstr "Отменяне на всички промени и затваряне на диалоговия прозорец." #: src/frm/frmQuery.cpp:145 #: src/frm/frmQuery.cpp:209 #: src/frm/frmStatus.cpp:875 #: src/frm/frmStatus.cpp:879 #: src/frm/frmQuery.cpp:182 #: src/frm/frmQuery.cpp:253 #: src/frm/frmStatus.cpp:927 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:199 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:293 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:942 msgid "Cancel query" msgstr "Отмяна на заявка" #: src/frm/frmStatus.cpp:863 #: src/frm/frmStatus.cpp:867 #: src/frm/frmStatus.cpp:915 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:930 msgid "Cancel query?" msgstr "Отмяна на заявка?" msgid "Cancelled" msgstr "Отменен" #: src/frm/frmQuery.cpp:895 #: src/frm/frmQuery.cpp:1281 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1490 msgid "Cancelling." msgstr "Отменяне." #: xtra/pgagent/connection.cpp:104 #: xtra/pgagent/connection.cpp:138 msgid "Cannot allocate connection - no database specified!" msgstr "Не може да се задели връзка - не е указана база от данни!" # standard #: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:463 msgid "Cannot create breakpoint" msgstr "Не може да се създаде контролна точка" #: xtra/pgagent/unix.cpp:62 #: xtra/pgagent/unix.cpp:71 #: xtra/pgagent/unix.cpp:88 #: xtra/pgagent/unix.cpp:97 msgid "Cannot disassociate from controlling TTY" msgstr "Не може да отдели от контролиращия TTY" #: src/main/events.cpp:603 #: src/main/events.cpp:581 #: pgadmin/frm/events.cpp:607 #, c-format msgid "Cannot drop system %s" msgstr "Не може да се премахне системната %s" #: src/main/events.cpp:640 #: src/main/events.cpp:618 #: pgadmin/frm/events.cpp:656 #, c-format msgid "Cannot drop system %s %s." msgstr "Не може да се премахне системната %s %s." #: src/base/appbase.cpp:204 #: src/base/appbase.cpp:207 #: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1100 msgid "Cannot initialise the networking subsystem!" msgstr "Не може да се инициализира мрежовата подсистема!" #: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:477 #, fuzzy msgid "Cannot invoke target" msgstr "Прескочени липсващи цели" #: src/base/sysLogger.cpp:198 #: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:195 msgid "Cannot open the logfile!" msgstr "Не може да се отвори файла-дневник!" #: src/schema/pgCast.cpp:166 #: pgadmin/schema/pgCast.cpp:166 msgid "Cast" msgstr "Преобразуване" #: src/schema/pgCast.cpp:172 #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:185 #: pgadmin/schema/pgCast.cpp:172 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:61 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:394 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:248 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:335 msgid "Casts" msgstr "Преобразувания" #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:595 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126 msgid "Catalog Object" msgstr "Каталожен обект" #: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:133 msgid "Catalog Objects" msgstr "Каталожни обекти" #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:184 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:392 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:448 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:246 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:334 msgid "Catalogs" msgstr "Каталози" #: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:114 #: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:112 msgid "Category" msgstr "Категория" # standard # standard #: standard input:173 #: input:250 #: input:254 #: input:498 #: input:578 #: input:210 #: input:288 #: input:292 #: input:553 #: input:635 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:28 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:18 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:69 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:14 msgid "Change" msgstr "Промяна" # standard # standard #: standard input:839 #: input:909 #: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:1 msgid "Change Password" msgstr "Смяна на парола" #: src/frm/frmPassword.cpp:97 #: src/frm/frmPassword.cpp:98 #: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:95 msgid "Change your password." msgstr "Сменете паролата си." # standard # standard #: src/agent/pgaJob.cpp:91 #: standard input:244 #: input:282 #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:85 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:8 msgid "Changed" msgstr "Променен" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:592 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:625 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:715 msgid "Changes applied." msgstr "Промените са приложени." #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:472 msgid "Changes to the display options may not be visible until the browser tree is refreshed." msgstr "Промени в настройките за показване може да не влязат в сила докато не се опресни дървото за навигация." msgid "" "Changing the 'Show System Objects' option will cause all connections to be closed, and the treeview to be rebuilt.\n" "\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Промяната на 'Показване на Системните Обекти' ще доведе до затваряне на всички връзки и регенериране на дървовидния изглед.\n" "\n" "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" #: src/base/pgConnBase.cpp:584 #: pgadmin/db/pgConn.cpp:755 msgid "Character: " msgstr "Знак:" # standard # standard #: src/dlg/dlgTable.cpp:682 #: src/dlg/dlgTable.cpp:684 #: src/schema/pgCheck.cpp:147 #: src/schema/pgDomain.cpp:102 #: standard input:32 #: input:94 #: src/dlg/dlgTable.cpp:701 #: src/frm/frmReport.cpp:1367 #: input:37 #: input:99 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:815 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1351 #: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:142 #: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:102 #: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:3 #: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:7 msgid "Check" msgstr "Проверка" #: src/frm/frmIndexcheck.cpp:50 #, c-format msgid "Check Foreign Key indexes on %s %s" msgstr "Проверка на индексите на външни ключовв в %s %s" # standard # standard #: standard input:754 #: input:769 #: input:811 #: input:826 #: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:3 msgid "Check all" msgstr "Всички" #, c-format msgid "Check for unbalanced single quote marks in the condition for row #%d." msgstr "Проверете за несъответсвие в апострофите в условието на ред #%d." #: src/frm/frmUpdate.cpp:127 #: standard input:877 #: src/frm/frmUpdate.cpp:129 #: input:986 msgid "Check online for updates" msgstr "Проверка за обновления" #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:83 #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:84 msgid "Checking for jobs to run" msgstr "Проверка за задачи за стартиране" #: src/dlg/dlgServer.cpp:121 #: src/dlg/dlgServer.cpp:125 #: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:132 msgid "Checking server status" msgstr "Проверка на състоянието на сървър" #: src/frm/frmIndexcheck.cpp:177 msgid "Checks existence of foreign key indexes" msgstr "Проверка за наличността на индекс на външен ключ" #: src/schema/pgForeignKey.cpp:154 #: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:154 msgid "Child columns" msgstr "Дъщерни колони" # standard # standard msgid "Choose the operator for comparison." msgstr "Изберете оператор за сравняване." # standard #: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:3 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:246 msgid "Clear all breakpoints" msgstr "Изчистване на всички контролни точки" #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:302 msgid "Clear all breakpoints\tCtrl+Shift+F9" msgstr "Изчистване на всички контролни точки\tCtrl+Shift+F9" #: src/frm/frmQuery.cpp:126 #: src/frm/frmQuery.cpp:194 #: src/frm/frmQuery.cpp:151 #: src/frm/frmQuery.cpp:242 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:177 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282 msgid "Clear edit window" msgstr "Изчистване прозореца за редактиране" #: src/frm/frmQuery.cpp:143 #: src/frm/frmQuery.cpp:180 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197 msgid "Clear history" msgstr "Изчистване на хронологията" #: src/frm/frmQuery.cpp:143 #: src/frm/frmQuery.cpp:180 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197 msgid "Clear history window." msgstr "Изчистване на прозореца с хронологията." #: src/frm/frmQuery.cpp:194 #: src/frm/frmQuery.cpp:242 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282 msgid "Clear window" msgstr "Изчистване на прозореца" #: xtra/pgagent/connection.cpp:164 #: xtra/pgagent/connection.cpp:198 msgid "Clearing all connections" msgstr "Почистване на всички връзки" #: xtra/pgagent/connection.cpp:166 #: xtra/pgagent/connection.cpp:200 msgid "Clearing inactive connections" msgstr "Почистване на неактивните връзки" #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:35 #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:36 #, fuzzy msgid "Clearing zombies" msgstr "Почистване на всички връзки" # standard # standard #: src/frm/frmStatus.cpp:113 #: src/schema/pgServer.cpp:884 #: src/schema/pgServer.cpp:904 #: src/frm/frmStatus.cpp:114 #: src/schema/pgServer.cpp:932 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:117 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:942 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: standard input:198 #: input:235 #: input:344 #: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:1 #: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:1 msgid "Client Access Configuration" msgstr "Настройки на клиентския достъп" #: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:43 #: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:46 #: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:43 #: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:46 msgid "Client Access Configuration Editor" msgstr "Редактор на настройките за клиентски достъп" # standard # standard #: src/frm/frmStatus.cpp:115 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:118 msgid "Client start" msgstr "Стартиране на клиент" # standard # standard #: standard input:876 #: input:985 #: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:16 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: src/frm/frmMain.cpp:503 #: src/frm/frmMain.cpp:598 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:718 msgid "Close database browser? If you abort, the object browser will not show accurate data." msgstr "Затваряне на навигатора на базите от данни? Ако прекратите, навигатора на базите от данни няма да показва верни данни." # standard # standard #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:227 msgid "Close debugger" msgstr "Затваряне на трасировчика" #: src/frm/frmMain.cpp:533 #: src/frm/frmMain.cpp:628 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:748 msgid "Close server browser? If you abort, the object browser will not show accurate data." msgstr "Затваряне на навигатора на сървъри? Ако прекратите, обектният навигатор няма да показва верни данни." #: standard input:133 #: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:3 msgid "Close the dialog" msgstr "Затваряне на диалоговия прозорец" msgid "Close this Window." msgstr "Затваряне на този прозорец." #: src/frm/frmEditGrid.cpp:155 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:156 msgid "Close this window." msgstr "Затваряне на този прозорец." # standard #: standard input:316 #: input:371 #: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:6 msgid "Cluster" msgstr "Клъстър" # standard #: src/dlg/dlgProperty.cpp:229 #: src/schema/pgTable.cpp:431 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:241 #: src/schema/pgTable.cpp:534 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:246 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:581 #, c-format msgid "Cluster \"%s\", set %ld" msgstr "Клъстър \"%s\", набор %ld" # standard #: standard input:304 #: input:359 #: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:5 msgid "Cluster name" msgstr "Име на клъстър" # standard #: standard input:214 #: input:251 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:7 msgid "Clustered" msgstr "Клъстериран" #: src/schema/pgIndex.cpp:207 #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:104 #: src/schema/pgIndex.cpp:217 #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:224 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:107 msgid "Clustered?" msgstr "Клъстериран?" #: src/agent/pgaStep.cpp:60 #: src/agent/pgaStep.cpp:68 #: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:62 msgid "Code" msgstr "Код" #: src/schema/pgColumn.cpp:364 #: src/schema/pgColumn.cpp:371 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:130 #: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397 msgid "Column" msgstr "Колона" #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:128 msgid "Column comment" msgstr "Коментар за колона" # standard # standard #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:127 msgid "Column definition" msgstr "Дефиницията на колона" #: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:90 #: src/dlg/dlgTable.cpp:113 #: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:91 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:120 msgid "Column name" msgstr "Име на колона" # standard # standard #: standard input:739 #: input:796 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:12 msgid "Column names" msgstr "Имена на колони" #: pgadmin/db/pgSet.cpp:200 msgid "Column not found in pgSet: " msgstr "Колоната не е открита в pgSet: " #: src/base/pgSetBase.cpp:145 #: src/base/pgSetBase.cpp:190 msgid "Column not found in pgSetBase: " msgstr "Колоната не е открита в pgSetBase: " # standard # standard #: standard input:732 #: input:789 #: pgadmin/ui/frmExport.xrc:5 msgid "Column separator" msgstr "Разделител на колоните" # standard #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:129 msgid "Column statistics" msgstr "Статистика за колона" # standard # standard #: src/dlg/dlgIndex.cpp:56 #: src/dlg/dlgIndex.cpp:65 #: src/schema/pgColumn.cpp:371 #: src/schema/pgIndex.cpp:202 #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:96 #: standard #: input:134 #: input:218 #: input:231 #: input:577 #: src/dlg/dlgIndex.cpp:59 #: src/dlg/dlgIndex.cpp:68 #: src/frm/frmReport.cpp:1292 #: src/schema/pgColumn.cpp:378 #: src/schema/pgIndex.cpp:212 #: input:171 #: input:256 #: input:269 #: input:634 #: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:61 #: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:70 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1276 #: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:404 #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:219 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:99 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:12 #: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:6 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:13 msgid "Columns" msgstr "Колони" # standard # standard #: src/slony/slNode.cpp:200 #: src/slony/slNode.cpp:326 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:193 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:317 msgid "Command" msgstr "Команда" # standard # standard #: src/agent/dlgJob.cpp:81 #: src/agent/dlgJob.cpp:85 #: src/agent/pgaJob.cpp:100 #: src/agent/pgaSchedule.cpp:70 #: src/agent/pgaStep.cpp:63 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:140 #: src/schema/pgAggregate.cpp:95 #: src/schema/pgCast.cpp:75 #: src/schema/pgCheck.cpp:80 #: src/schema/pgCollection.cpp:75 #: src/schema/pgColumn.cpp:221 #: src/schema/pgConversion.cpp:73 #: src/schema/pgDatabase.cpp:423 #: src/schema/pgDomain.cpp:105 #: src/schema/pgForeignKey.cpp:167 #: src/schema/pgFunction.cpp:142 #: src/schema/pgIndex.cpp:211 #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:108 #: src/schema/pgLanguage.cpp:71 #: src/schema/pgOperator.cpp:136 #: src/schema/pgOperatorClass.cpp:173 #: src/schema/pgRule.cpp:76 #: src/schema/pgSchema.cpp:142 #: src/schema/pgSequence.cpp:109 #: src/schema/pgTable.cpp:458 #: src/schema/pgTrigger.cpp:149 #: src/schema/pgType.cpp:155 #: src/schema/pgView.cpp:88 #: src/slony/slCluster.cpp:313 #: src/slony/slNode.cpp:243 #: src/slony/slSet.cpp:95 #: src/slony/slSet.cpp:211 #: src/slony/slTable.cpp:97 #: standard input:11 #: input:23 #: input:33 #: input:47 #: input:66 #: input:79 #: input:98 #: input:132 #: input:169 #: input:216 #: input:229 #: input:248 #: input:266 #: input:273 #: input:284 #: input:307 #: input:330 #: input:344 #: input:351 #: input:381 #: input:424 #: input:436 #: input:508 #: input:529 #: input:561 #: input:575 #: input:601 #: input:618 #: input:630 #: input:689 #: src/agent/pgaStep.cpp:71 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:144 #: src/frm/frmReport.cpp:1294 #: src/frm/frmReport.cpp:1347 #: src/schema/pgCollection.cpp:78 #: src/schema/pgColumn.cpp:228 #: src/schema/pgDatabase.cpp:439 #: src/schema/pgFunction.cpp:158 #: src/schema/pgIndex.cpp:221 #: src/schema/pgLanguage.cpp:78 #: src/schema/pgSchema.cpp:143 #: src/schema/pgSequence.cpp:114 #: src/schema/pgTable.cpp:561 #: src/schema/pgType.cpp:156 #: src/schema/pgView.cpp:193 #: input:16 #: input:28 #: input:38 #: input:52 #: input:71 #: input:84 #: input:103 #: input:206 #: input:254 #: input:267 #: input:286 #: input:304 #: input:311 #: input:328 #: input:362 #: input:385 #: input:399 #: input:406 #: input:479 #: input:491 #: input:563 #: input:585 #: input:632 #: input:658 #: input:675 #: input:687 #: input:746 #: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:81 #: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:85 #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:94 #: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:63 #: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:65 #: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:179 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1331 #: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:118 #: pgadmin/schema/pgCast.cpp:75 #: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:53 #: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:77 #: pgadmin/schema/pgCollection.cpp:70 #: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:254 #: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:73 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:452 #: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:105 #: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:167 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:202 #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:230 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:111 #: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:72 #: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:145 #: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:211 #: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:65 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:258 #: pgadmin/schema/pgRule.cpp:83 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:212 #: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:116 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:608 #: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:121 #: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:188 #: pgadmin/schema/pgType.cpp:191 #: pgadmin/schema/pgView.cpp:227 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:305 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:234 #: pgadmin/slony/slSet.cpp:84 #: pgadmin/slony/slSet.cpp:201 #: pgadmin/slony/slTable.cpp:88 #: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:17 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:10 #: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:12 #: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:3 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:8 #: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:3 #: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:4 #: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:13 #: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:7 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:11 #: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:5 #: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:14 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:9 #: pgadmin/ui/dlgView.xrc:5 msgid "Comment" msgstr "Коментар" # standard # standard #: standard input:870 #: input:978 #: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:9 msgid "Commit" msgstr "Завършване" #: src/frm/frmStatus.cpp:921 #: src/frm/frmStatus.cpp:925 #: src/frm/frmStatus.cpp:973 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:998 msgid "Commit transaction?" msgstr "Завършване на транзакцията?" # standard # standard #: src/schema/pgOperator.cpp:126 #: standard input:289 #: input:333 #: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:129 #: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:13 msgid "Commutator" msgstr "Commutator" #: xtra/pgagent/job.cpp:74 #: xtra/pgagent/job.cpp:72 #: xtra/pgagent/job.cpp:73 #, c-format msgid "Completed job: %s" msgstr "Завършени задачи: %s" # standard # standard #: standard input:628 #: input:685 #: pgadmin/ui/dlgType.xrc:6 msgid "Composite" msgstr "Съставен" #: standard input:252 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:8 msgid "Concurrent build?" msgstr "Паралелна компилация?" # standard # standard #: src/schema/pgRule.cpp:65 #: standard input:423 #: input:478 #: pgadmin/schema/pgRule.cpp:77 #: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:10 msgid "Condition" msgstr "Условия" #: src/frm/frmConfig.cpp:254 #: src/frm/frmConfig.cpp:287 #: src/frm/frmConfig.cpp:263 #: src/frm/frmConfig.cpp:296 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:262 #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:295 #: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:641 msgid "Configuration files (*.conf)|*.conf|All files (*.*)|*.*" msgstr "Файлове с настройки (*.conf)|*.conf|Всички файлове (*.*)|*.*" #: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:89 #: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:87 #, c-format msgid "Configuration setting \"%s\"" msgstr "Настройка \"%s\"" # standard # standard #: standard input:842 #: input:912 #: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:4 msgid "Confirm Password" msgstr "Потвърди паролата" #: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163 #: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160 msgid "Confirm delete" msgstr "Потвърдете изтриването" # standard # standard #: standard input:806 #: input:863 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:20 msgid "Confirm object deletion?" msgstr "Потвърждаване на изтриването на обекта?" #: src/frm/frmQuery.cpp:1039 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1128 msgid "Confirm replace" msgstr "Потвърдете замяната" # standard #: src/dlg/dlgRole.cpp:264 #: src/dlg/dlgUser.cpp:220 #: src/schema/pgRole.cpp:64 #: src/schema/pgUser.cpp:43 #: src/dlg/dlgRole.cpp:267 #: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:271 #: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:218 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:58 #: pgadmin/schema/pgUser.cpp:35 msgid "Confirm superuser deletion" msgstr "Потвърдете изтриването на свръхпотребител" #: standard input:337 #: input:392 #: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:4 #, fuzzy msgid "Conn retry" msgstr "Изчакване за нов опит..." #: src/slony/slPath.cpp:81 #: standard input:336 #: input:391 #: pgadmin/slony/slPath.cpp:72 #: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:3 msgid "Connect info" msgstr "Информация за връзка" #: standard input:545 #: input:602 #: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:13 msgid "Connect now" msgstr "Незабавно свързване" # standard # standard #: standard input:52 #: input:513 #: input:57 #: input:568 #: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:1 #: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:1 msgid "Connect to Server" msgstr "Свързване със сървър" # standard msgid "Connect to a Server" msgstr "Свързване със сървър" #: src/dlg/dlgServer.cpp:466 #: src/dlg/dlgServer.cpp:473 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1309 msgid "Connect to the selected server." msgstr "Свързване с избрания сървър." #: src/slony/slNode.cpp:242 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:233 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:131 msgid "Connected to " msgstr "Свързно с " # standard # standard #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:457 msgid "Connected to debugger" msgstr "Свързан с трасировчика" #: src/schema/pgDatabase.cpp:417 #: src/schema/pgServer.cpp:846 #: src/schema/pgServer.cpp:866 #: src/schema/pgDatabase.cpp:433 #: src/schema/pgServer.cpp:894 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:446 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:903 msgid "Connected?" msgstr "Свързан?" # standard #: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:126 msgid "Connecting to " msgstr "Свързване с " # standard #: src/schema/pgServer.cpp:549 #: src/schema/pgServer.cpp:567 #: src/schema/pgServer.cpp:580 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:578 msgid "Connecting to database" msgstr "Свързване с база от данни" msgid "Connecting to database without password" msgstr "Свързване с база от данни без парола" # standard #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:206 msgid "Connecting to debugger" msgstr "Свързване с трасировчика" # standard #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:208 msgid "Connecting to debugger..." msgstr "Свързване с трасировчика..." #: src/dlg/dlgServer.cpp:339 #: src/frm/frmMain.cpp:636 #: src/dlg/dlgServer.cpp:346 #: src/frm/frmMain.cpp:730 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:850 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1181 #, c-format msgid "Connecting to server %s (%s:%d)" msgstr "Свързване със сървър %s (%s:%d)" #: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:465 msgid "Connection Error" msgstr "Грешка при свързване" #: src/frm/frmStatus.cpp:616 #: src/frm/frmStatus.cpp:620 #: src/frm/frmStatus.cpp:668 #: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:683 msgid "Connection broken." msgstr "Връзката е прекъсната" #: xtra/pgagent/connection.cpp:217 #: xtra/pgagent/connection.cpp:251 #, c-format msgid "Connection stats: total - %d, free - %d, deleted - %d" msgstr "Статистика на връзката: общо - %d, свободни - %d, изтрити - %d" #: src/frm/frmMain.cpp:504 #: src/frm/frmMain.cpp:599 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:719 #, c-format msgid "Connection to database %s lost." msgstr "Връзката с базата от данни %s е загубена." #: src/base/pgConnBase.cpp:436 #: src/base/pgConnBase.cpp:439 #: src/base/pgConnBase.cpp:461 #: pgadmin/db/pgConn.cpp:623 msgid "Connection to database broken." msgstr "Връзката с базата данни е прекъсната." #: src/frm/frmMain.cpp:534 #: src/frm/frmMain.cpp:629 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:749 #, c-format msgid "Connection to server %s lost." msgstr "Връзката със сървъра %s е загубена." # standard # standard #: src/schema/pgConstraints.cpp:78 #: src/schema/pgIndex.cpp:209 #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:106 #: standard input:215 #: src/schema/pgIndex.cpp:219 #: input:253 #: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:71 #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:226 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:109 #: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:9 msgid "Constraint" msgstr "Ограничение" #: src/dlg/dlgTable.cpp:120 #: src/dlg/dlgTable.cpp:125 #: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:132 msgid "Constraint name" msgstr "Име на ограничение" # standard # standard #: src/schema/pgConstraints.cpp:68 #: src/schema/pgConstraints.cpp:89 #: standard #: input:581 #: src/frm/frmReport.cpp:1346 #: input:638 #: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1330 #: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:61 #: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:83 #: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:17 msgid "Constraints" msgstr "Ограничния" # standard #: standard input:856 #: input:964 #: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:11 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:115 #: src/schema/pgCast.cpp:72 #: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:113 #: pgadmin/schema/pgCast.cpp:72 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: src/base/pgConnBase.cpp:591 #: pgadmin/db/pgConn.cpp:763 msgid "Context: " msgstr "Контекст:" #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:243 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:299 msgid "Continue\tF5" msgstr "Продължаване\tF5" msgid "Continue?" msgstr "Продължаване?" #: src/schema/pgConversion.cpp:143 #: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:143 msgid "Conversion" msgstr "Превръщане" #: src/schema/pgConversion.cpp:149 #: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:191 #: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:149 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:78 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:159 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:269 #: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:340 msgid "Conversions" msgstr "Превръщания" msgid "Copied" msgstr "Копирано" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:104 #: src/frm/frmQuery.cpp:192 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:118 #: src/frm/frmQuery.cpp:240 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:119 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280 msgid "Copy" msgstr "Копиране" # standard # standard #: standard input:819 #: input:889 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:47 msgid "Copy SQL from main form to SQL dialogue" msgstr "Копиране на SQL от главната форма в диалоговия прозорец за SQL" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:162 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:163 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:371 msgid "Copy selected cells to clipboard." msgstr "Копиране на избраните клетки в системния буфер." #: src/frm/frmEditGrid.cpp:104 msgid "Copy selected lines to clipboard" msgstr "Копиране на избраните редове в системния буфер" #: src/frm/frmEditGrid.cpp:118 #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:119 msgid "Copy selected lines to clipboard." msgstr "Копиране на избраните редове в системния буфер." #: src/frm/frmQuery.cpp:124 #: src/frm/frmQuery.cpp:192 #: src/frm/frmMain.cpp:295 #: src/frm/frmQuery.cpp:149 #: src/frm/frmQuery.cpp:240 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:301 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:175 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280 msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "Копиране на избрания текст в clipboard" # standard #: src/schema/pgColumn.cpp:235 #: src/schema/pgColumn.cpp:242 #: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:268 msgid "Correlation" msgstr "Корелация" #: src/main/events.cpp:145 #: src/main/events.cpp:162 msgid "" "Could not contact pgAdmin web site to check for updates.\n" "Maybe your proxy option setting needs adjustment." msgstr "" "Грешка при свързване със сайта на pgAdmin за проверка за обновления.\n" "Вероятно настройките за сървър-посредник имат нужда от промяна." #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:146 #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:147 msgid "Could not find the table 'pgagent.pga_job'. Have you run pgagent.sql on this database?" msgstr "Не може да бъде открита таблица 'pgagent.pga_job'. Пускали ли сте pgagent.sql в тази база от данни?" #: xtra/pgagent/win32.cpp:280 #: xtra/pgagent/win32.cpp:345 msgid "Could not open the message source registry key." msgstr "" #: src/base/pgConnBase.cpp:103 #: src/base/pgConnBase.cpp:104 #: pgadmin/db/pgConn.cpp:95 #, c-format msgid "Could not resolve hostname %s" msgstr "Не може да се открие машина %s" #: xtra/pgagent/win32.cpp:286 #: xtra/pgagent/win32.cpp:351 msgid "Could not set the event message file registry value." msgstr "" #: xtra/pgagent/win32.cpp:291 #: xtra/pgagent/win32.cpp:356 msgid "Could not set the supported types." msgstr "Грешка при задаване на поддържаните типове." #: src/frm/frmQuery.cpp:749 #: src/frm/frmQuery.cpp:1194 #: src/frm/frmQuery.cpp:1238 #: src/main/events.cpp:738 #: pgadmin/frm/events.cpp:779 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:852 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1298 #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1450 #, c-format msgid "Could not write the file %s: Errcode=%d." msgstr "Грешка при запис във файл %s: Код=%d." #: src/schema/pgServer.cpp:537 #: src/schema/pgServer.cpp:555 #: src/schema/pgServer.cpp:568 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:566 msgid "Couldn't create a connection dialogue!" msgstr "Грешка в създаването на диалога за връзка!" #: src/schema/pgServer.cpp:571 #: src/schema/pgServer.cpp:589 #: src/schema/pgServer.cpp:602 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:600 msgid "Couldn't create a connection object!" msgstr "Грешка в създаването на обект за връзка!" #: src/base/pgConnBase.cpp:405 #: src/base/pgConnBase.cpp:408 #: src/base/pgConnBase.cpp:430 #: pgadmin/db/pgConn.cpp:592 msgid "Couldn't create a pgSet object!" msgstr "Не може да се създаде обект тип pgSet!" #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:154 #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:155 #, c-format msgid "Couldn't create connection: %s" msgstr "Грешка в създаване на връзка: %s" #: xtra/pgagent/job.cpp:174 #: xtra/pgagent/job.cpp:172 #: xtra/pgagent/job.cpp:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary directory: %s" msgstr "Грешка при създаване на временна директория: %s" #: xtra/pgagent/job.cpp:191 #: xtra/pgagent/job.cpp:189 #: xtra/pgagent/job.cpp:190 #, c-format msgid "Couldn't create temporary script file: %s" msgstr "Грешка при създаване на временен скриптов файл: %s" #: src/pgAdmin3.cpp:399 #: src/pgAdmin3.cpp:475 #: pgadmin/pgAdmin3.cpp:520 msgid "Couldn't create the main window!" msgstr "Грешка при създаването на главния прозорец!" #: src/pgAdmin3.cpp:311 #: src/pgAdmin3.cpp:331 #: pgadmin/pgAdmin3.cpp:344 msgid "Couldn't create the splash screen!" msgstr "Проблем при създаването на началния прозорец (splash screen)!" #: xtra/pgagent/job.cpp:235 #, c-format msgid "Couldn't execute script: %s" msgstr "Грешка при изпълнение на скрипт: %s" #: xtra/pgagent/job.cpp:237 #: xtra/pgagent/job.cpp:238 #, c-format msgid "Couldn't execute script: %s, GetLastError() returned %d, errno = %d" msgstr "Грешка при изпълнение на скрипт: %s, GetLastError() върна %d, errno = %d" #: xtra/pgagent/job.cpp:269 #: xtra/pgagent/job.cpp:270 #, c-format msgid "Couldn't execute script: %s, errno = %d" msgstr "Грешка при изпълнение на скрипт: %s, errno = %d" #: xtra/pgagent/job.cpp:141 #: xtra/pgagent/job.cpp:139 #: xtra/pgagent/job.cpp:140 msgid "Couldn't get a connection to the database!" msgstr "Грешка при свързване с базата от данни!" #: xtra/pgagent/job.cpp:157 #: xtra/pgagent/job.cpp:158 #: xtra/pgagent/job.cpp:155 #: xtra/pgagent/job.cpp:156 msgid "Couldn't get a temporary filename!" msgstr "Грешка при получаване на име за временен файл!" #: src/frm/frmHint.cpp:481 #: src/frm/frmHint.cpp:490 #: pgadmin/frm/frmHint.cpp:497 msgid "Couldn't open a tips.txt file!" msgstr "Не може да се отвори файлът tips.txt!" #: xtra/pgagent/job.cpp:199 #: xtra/pgagent/job.cpp:197 #: xtra/pgagent/job.cpp:198 #, c-format msgid "Couldn't open temporary script file: %s" msgstr "Грешка при отваряне на временен скриптов файл: %s" #: xtra/pgagent/win32.cpp:364 #: xtra/pgagent/win32.cpp:429 msgid "Couldn't register event handle." msgstr "Грешка при регистрация на обработчик на събитие." #: xtra/pgagent/job.cpp:262 #: xtra/pgagent/job.cpp:297 #: xtra/pgagent/job.cpp:298 msgid "Couldn't remove temporary directory: " msgstr "Грешка при премахване на временна директория: " #: xtra/pgagent/job.cpp:166 #: xtra/pgagent/job.cpp:164 #: xtra/pgagent/job.cpp:165 #, c-format msgid "Couldn't remove temporary file: %s" msgstr "Грешка при премахване на временен файл: %s" #: xtra/pgagent/job.cpp:255 #: xtra/pgagent/job.cpp:290 #: xtra/pgagent/job.cpp:291 #, c-format msgid "Couldn't remove temporary script file: %s" msgstr "Грешка при премахване на временен скриптов файл: %s" #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:839 #: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:859 msgid "Couldn't test for the Slony version. Assuming 1.2.0" msgstr "Грешка при проверка на версията на \"Slony\". Приемаме 1.2.0" #: xtra/pgagent/job.cpp:218 #: xtra/pgagent/job.cpp:216 #: xtra/pgagent/job.cpp:217 #, c-format msgid "Couldn't write to temporary script file: %s" msgstr "Грешка при запис във временен скриптов файл: %s" # standard # standard #: standard input:817 #: input:874 #: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:31 msgid "Count rows if estimated less than" msgstr "Брой редове, ако са по-малко от" #: src/dlg/dlgTable.cpp:1027 #: src/dlg/dlgTable.cpp:1029 #: src/dlg/dlgTable.cpp:1046 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:952 msgid "Count rows in the selected object." msgstr "Преброяване на редовете в избрания обект." # standard #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:958 msgid "Counting rows" msgstr "Преброяване на редовете" #: src/schema/pgForeignKey.cpp:158 #: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:158 msgid "Covering index" msgstr "Покриващ индекс" #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1348 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1446 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1594 msgid "Create" msgstr "Създаване" # standard #: standard input:721 #: input:778 #: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:18 msgid "Create DB" msgstr "Създаване на БД" msgid "Create a Primary Key." msgstr "Създаване на първичен ключ." #: src/schema/pgAggregate.cpp:202 #: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:261 msgid "Create a new Aggregate." msgstr "Създаване на ново обобщение." #: src/schema/pgCast.cpp:166 #: pgadmin/schema/pgCast.cpp:166 msgid "Create a new Cast." msgstr "Създаване на новo преобразуване." #: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126 msgid "Create a new Catalog Object." msgstr "Създаване на нов каталожен обект." #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433 msgid "Create a new Catalog." msgstr "Създаване на нов каталог." #: src/schema/pgCheck.cpp:147 #: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:142 msgid "Create a new Check constraint." msgstr "Създаване на ново ограничение от тип проверка." #: src/schema/pgColumn.cpp:364 #: src/schema/pgColumn.cpp:371 #: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397 msgid "Create a new Column." msgstr "Създаване на нова колона." #: src/schema/pgConversion.cpp:143 #: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:143 msgid "Create a new Conversion." msgstr "Създаване на ново превръщане." #: src/schema/pgDatabase.cpp:628 #: src/schema/pgDatabase.cpp:648 #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:752 msgid "Create a new Database." msgstr "Създаване на нова база от данни." #: src/schema/pgDomain.cpp:193 #: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:193 msgid "Create a new Domain." msgstr "Създаване на новa обхват." #: src/schema/pgForeignKey.cpp:269 #: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:269 msgid "Create a new Foreign Key constraint." msgstr "Създаване на ново ограничени от тип външен ключ." #: src/schema/pgFunction.cpp:424 #: src/schema/pgFunction.cpp:450 #: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:355 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:558 msgid "Create a new Function." msgstr "Създаване на нова функция." #: src/schema/pgRole.cpp:377 #: src/schema/pgRole.cpp:378 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:391 msgid "Create a new Group Role." msgstr "Създаване на нова групова роля." #: src/schema/pgGroup.cpp:150 #: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:142 msgid "Create a new Group." msgstr "Създаване на нова група." #: src/schema/pgIndex.cpp:361 #: src/schema/pgIndex.cpp:371 #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:467 msgid "Create a new Index." msgstr "Създаване на нов индекс." msgid "Create a new Job" msgstr "Създаване на нова задача" #: src/agent/pgaJob.cpp:274 #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:276 msgid "Create a new Job." msgstr "Създаване на нова задача." #: src/schema/pgLanguage.cpp:140 #: src/schema/pgLanguage.cpp:147 #: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:141 msgid "Create a new Language." msgstr "Създаване на нов език." #: src/slony/slListen.cpp:158 #: pgadmin/slony/slListen.cpp:149 #, fuzzy msgid "Create a new Listen." msgstr "Създаване на нова директория" #: src/schema/pgRole.cpp:368 #: src/schema/pgRole.cpp:369 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:382 msgid "Create a new Login Role." msgstr "Създаване на нова роля за влизане." #: src/slony/slNode.cpp:370 #: pgadmin/slony/slNode.cpp:361 msgid "Create a new Node." msgstr "Създаване на нов възел." #: src/schema/pgOperatorClass.cpp:240 #: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:299 msgid "Create a new Operator Class." msgstr "Създаване на нов операторен клас." #: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:130 msgid "Create a new Operator Family." msgstr "Създаване на нова операторна фамилия." #: src/schema/pgOperator.cpp:233 #: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:277 msgid "Create a new Operator." msgstr "Създаване на нов оператор." #: src/slony/slPath.cpp:150 #: pgadmin/slony/slPath.cpp:141 msgid "Create a new Path." msgstr "Създаване на нов път." #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:129 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:150 msgid "Create a new Primary Key constraint." msgstr "Създаване на ново ограничение от тип първичен ключ." #: src/schema/pgFunction.cpp:440 #: src/schema/pgFunction.cpp:466 #: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:367 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:577 msgid "Create a new Procedure." msgstr "Създаване на нова процедура." #: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:139 msgid "Create a new Public Synonym." msgstr "Създаване на нов публичен синоним." #: src/slony/slSet.cpp:276 #: pgadmin/slony/slSet.cpp:266 msgid "Create a new Replication Set." msgstr "Създаване на нов репликационен набор." #: src/schema/pgRule.cpp:155 #: pgadmin/schema/pgRule.cpp:171 msgid "Create a new Rule." msgstr "Създаване на ново правило." #: src/agent/pgaSchedule.cpp:490 #: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:483 msgid "Create a new Schedule." msgstr "Създаване на ново разписание." #: src/schema/pgSchema.cpp:269 #: src/schema/pgSchema.cpp:279 #: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:427 msgid "Create a new Schema." msgstr "Създаване на нова схема." #: src/schema/pgSequence.cpp:194 #: src/slony/slSequence.cpp:145 #: src/schema/pgSequence.cpp:199 #: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:201 #: pgadmin/slony/slSequence.cpp:136 msgid "Create a new Sequence." msgstr "Създаване на нова редица." msgid "Create a new Server connection." msgstr "Създаване на нова връзка към сървър." #: src/schema/pgServer.cpp:1052 #: src/schema/pgServer.cpp:1072 #: src/schema/pgServer.cpp:1124 #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1135 msgid "Create a new Server registration." msgstr "Създаване на нова сървърна регистрация." #: src/agent/pgaStep.cpp:217 #: src/agent/pgaStep.cpp:226 #: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:220 msgid "Create a new Step." msgstr "Създаване на нова стъпка." #: src/slony/slSubscription.cpp:203 #: src/slony/slSubscription.cpp:209 #: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:199 msgid "Create a new Subscription." msgstr "Създаване на нов абонамент." #: src/schema/pgTable.cpp:712 #: src/slony/slTable.cpp:175 #: src/schema/pgTable.cpp:815 #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:926 #: pgadmin/slony/slTable.cpp:166 msgid "Create a new Table." msgstr "Създаване на нова таблица." #: src/schema/pgTablespace.cpp:255 #: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:255 msgid "Create a new Tablespace." msgstr "Създаване на ново таблично пространство." #: src/schema/pgFunction.cpp:432 #: src/schema/pgFunction.cpp:458 #: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:566 msgid "Create a new Trigger Function." msgstr "Създаване на нова спусъчна функция." #: src/schema/pgTrigger.cpp:247 #: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:306 msgid "Create a new Trigger." msgstr "Създаване на нов спусък." #: src/schema/pgType.cpp:247 #: src/schema/pgType.cpp:256 #: pgadmin/schema/pgType.cpp:298 msgid "Create a new Type." msgstr "Създаване на нов тип." #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:141 #: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:162 msgid "Create a new Unique constraint." msgstr "Създаване на ново ограничение за уникалност." #: src/schema/pgUser.cpp:297 #: pgadmin/schema/pgUser.cpp:287 msgid "Create a new User." msgstr "Създаване на нов потребител." #: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:128 msgid "Create a new Variable." msgstr "Създаване на нова променлива." #: src/schema/pgView.cpp:158 #: src/schema/pgView.cpp:270 #: pgadmin/schema/pgView.cpp:304 msgid "Create a new View." msgstr "Създаване на нов изглед." #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1347 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1348 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1445 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1446 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1593 #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1594 msgid "Create a new object of the same type as the selected object." msgstr "Създаване на нов обект от типа на избрания." #: src/frm/frmMain.cpp:173 #: src/frm/frmMain.cpp:303 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:309 msgid "Create a new object." msgstr "Създаване на нов обект." #: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:221 msgid "Create a new package." msgstr "Създаване на нов пакет." #: src/schema/pgRole.cpp:248 #: src/schema/pgUser.cpp:210 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:254 #: pgadmin/schema/pgUser.cpp:200 msgid "Create databases?" msgstr "Създаване на бази от данни?" msgid "Create new Schedule" msgstr "Създаване на ново разписание" #: src/slony/slCluster.cpp:382 #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:374 msgid "Create new Slony-I Replication Cluster" msgstr "Създаване на нов репликационен клъстър тип \"Slony-I\"" msgid "Create new Step" msgstr "Създаване на нова стъпка" #: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:184 #: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:181 msgid "Create new favourites folder" msgstr "Създаване на нова папка с отметки" #: src/frm/frmMain.cpp:336 #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:347 msgid "Create reports about the selected item." msgstr "Създаване на отчет за избрания елемент." #: src/schema/pgRole.cpp:249 #: pgadmin/schema/pgRole.cpp:255 msgid "Create roles?" msgstr "Създаване на роли?" #: standard input:925 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:10 msgid "Create the report in XHTML 1.0 Transitional format" msgstr "Създаване на отчета във формат \"XHTML 1.0 Transitional\"" #: standard input:927 #: pgadmin/ui/frmReport.xrc:12 msgid "Create the report in XML format" msgstr "Създаване на отчет във формат XML" # standard #: src/agent/pgaJob.cpp:90 #: standard input:243 #: input:281 #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:84 #: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:7 msgid "Created" msgstr "Създаден" #: src/frm/frmBackup.cpp:275 #: src/frm/frmBackup.cpp:274 #: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:329 msgid "Creates a backup of the current database to a local file" msgstr "Създава резервно копие на текущата база от данни в местен файл." #: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:187 msgid "Creates a backup of the entire server" msgstr "Създава резервно копие на целия сървър" #: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:201 msgid "Creates a backup of the global database objects" msgstr "Създава резервни копия на глобалните обекти на базата от данни" #: xtra/pgagent/connection.cpp:40 #: xtra/pgagent/connection.cpp:44 #, c-format msgid "Creating DB connection: %s" msgstr "Създаване на връзка към БД: %s" #: xtra/pgagent/job.cpp:307 #: xtra/pgagent/job.cpp:341 #: xtra/pgagent/job.cpp:342 #, c-format msgid "Creating job thread for job %s" msgstr "Създаване на нишка за задача %s" #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:131 #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:132 msgid "Creating primary connection" msgstr "Създаване на първична връзка" #: src/frm/frmHint.cpp:76 #: pgadmin/frm/frmHint.cpp:76 msgid "Creation of index in referenc